Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Silver Raindrops on Golden Leaves: A Nami Island Tale

Silver Raindrops on Golden Leaves: A Nami Island Tale



Fluent Fiction - Korean: Silver Raindrops on Golden Leaves: A Nami Island Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-06-23-34-02-ko

Story Transcript:

Ko: 은행나무 잎들이 은색과 금색으로 변한 가을의 남이섬은 마치 꿈 같았습니다.
En: The eunhaengnamu leaves turning to silver and gold in the fall at Nami Island looked like a dream.

Ko: 지우는 이 아름다움을 세상에 전달하고 싶었습니다.
En: Jiwoo wanted to convey this beauty to the world.

Ko: 그녀는 자신의 크리에이티브 능력에 대해 의심이 많았습니다. 하지만 이번 다큐멘터리는 성공하고 싶었습니다.
En: She often doubted her creative abilities, but she wanted this documentary to succeed.

Ko: 지우는 감독이고, 수중에는 성격이 걱정스러웠습니다.
En: Jiwoo was a director, and Sujung was worried about their temperament.

Ko: 최근 이별의 아픔을 겪었지만 이를 숨기려 노력했습니다.
En: Recently, she had faced the pain of a breakup but tried hard to hide it.

Ko: 미노는 카메라맨으로서 현실적이고 경험이 많았습니다.
En: Mino, as a cameraman, was practical and experienced.

Ko: 가끔 팀의 중심을 잡아주는 역할을 했습니다.
En: He sometimes played the role of keeping the team centered.

Ko: 세 사람은 가을 단풍 다큐멘터리를 촬영하기 위해 남이섬을 찾았습니다.
En: The three of them visited Nami Island to film a fall foliage documentary.

Ko: 섬은 빨간색, 주황색, 그리고 노란색의 절정으로 물들었습니다.
En: The island was covered in peak reds, oranges, and yellows.

Ko: 하지만 날씨가 문제였습니다.
En: However, the weather was an issue.

Ko: 먹구름이 단풍의 선명한 색을 가릴 것 같았습니다.
En: The dark clouds seemed to threaten to obscure the vivid colors of the foliage.

Ko: 미노는 장비 문제도 해결해야 했습니다.
En: Mino also needed to resolve equipment problems.

Ko: 다큐멘터리는 쉬운 일이 아니었습니다.
En: Creating a documentary was not easy.

Ko: 지우는 선택의 순간에 직면했습니다.
En: Jiwoo faced a moment of decision.

Ko: 맑은 날씨를 기다릴 수도 있었지만, 시간이 없었습니다.
En: She could wait for clear weather, but there was no time.

Ko: 그녀는 집중했습니다.
En: She focused.

Ko: "비가 와도 촬영하자. 전혀 다른 아름다움을 발견할 수 있을 거야."라고 말했습니다.
En: "Even if it rains, let's shoot. We might discover a completely different beauty," she said.

Ko: 비가 내리는 가운데 촬영을 시작했습니다.
En: They began filming as it rained.

Ko: 빗방울이 잎사귀에 닿아 반짝였습니다.
En: Raindrops sparkled as they touched the leaves.

Ko: 수중은 웃으며 야외에서 설명을 이어갔습니다.
En: Sujung continued her outdoor explanations with a smile.

Ko: 미노는 모든 순간을 놓치지 않고 담았습니다.
En: Mino captured every moment without missing a beat.

Ko: 나중에 지우는 다큐멘터리를 편집할 때 놀랐습니다.
En: Later, when Jiwoo edited the documentary, she was surprised.

Ko: 예상치 못한 자연의 아름다움이 화면에 펼쳐졌습니다.
En: Unexpected natural beauty unfolded on the screen.

Ko: 지우는 자신감을 얻었습니다.
En: Jiwoo gained confidence.

Ko: 완벽은 필수가 아니었습니다.
En: Perfection was not necessary.

Ko: 그녀는 창의적 적응력이 있다는 것을 깨달았습니다.
En: She realized she had creative adaptability.

Ko: 다큐멘터리는 성공적이었습니다.
En: The documentary was a success.

Ko: 수중은 작업에서 위안을 찾았고, 앞으로 나아갈 힘을 얻었습니다.
En: Sujung found solace in the work and gained the strength to move forward.

Ko: 미노는 가벼운 미소를 지으며 늘 그렇듯 조용히 기뻐했습니다.
En: Mino smiled gently, quietly pleased as always.

Ko: 남이섬의 비 오는 가을 풍경은 머리에서 지워지지 않았습니다.
En: The rainy autumn landscape of Nami Island remained unforgettable in their minds.

Ko: 자연스럽고 독특했습니다.
En: It was natural and unique.

Ko: 모든 것이 계획대로 되지 않아도 괜찮았습니다.
En: It was okay that not everything went according to plan.

Ko: 그 자체로 완전했습니다.
En: It was complete in itself.


Vocabulary Words:

  • eunhaengnamu: 은행나무
  • convey: 전달하다
  • doubted: 의심했다
  • creative abilities: 크리에이티브 능력
  • temperament: 성격
  • br


    Published on 1 month, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate