Fluent Fiction - Italian: Unveiling the Sahara: A Journey of Instinct and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-11-05-08-38-20-it
Story Transcript:
It: Il sole splendeva alto nel cielo del Sahara, proiettando ombre lunghe e misteriose sulle dune.
En: The sun shone high in the sky of the Sahara, casting long and mysterious shadows over the dunes.
It: Luca, con i suoi capelli scuri e gli occhi curiosi, osservava il deserto infinito davanti a lui.
En: Luca, with his dark hair and curious eyes, observed the endless desert before him.
It: Accanto, Giovanni camminava con passi misurati, mentre Sofia controllava il loro zaino.
En: Next to him, Giovanni walked with measured steps, while Sofia checked their backpack.
It: Cercavano un'antica città, sepolta sotto le sabbie, di cui avevano sentito parlare nei racconti dei beduini.
En: They were searching for an ancient city, buried under the sands, which they had heard about in the tales of the Bedouins.
It: Luca era affascinato dal deserto, ma nel suo cuore c'era un sottile timore: perdersi, senza mai trovare la via del ritorno.
En: Luca was fascinated by the desert, but in his heart there was a subtle fear: getting lost, never finding the way back.
It: Per questo aveva sempre con sé una bussola speciale, che indicava costantemente verso est.
En: For this reason, he always carried with him a special compass, which constantly pointed east.
It: Quel giorno, mentre l'autunno mitigava leggermente il caldo oppressivo, la sua bussola si fermò all'improvviso.
En: That day, while autumn slightly mitigated the oppressive heat, his compass suddenly stopped.
It: Luca la scosse, la osservò attentamente, ma l'ago della bussola era immobile.
En: Luca shook it, observed it carefully, but the compass needle was still.
It: La mente di Luca si riempì di dubbi.
En: Luca's mind filled with doubts.
It: "Come troveremo l'antica città ora?"
En: "How will we find the ancient city now?"
It: pensò.
En: he thought.
It: Sofia e Giovanni lo guardarono, aspettando una decisione.
En: Sofia and Giovanni looked at him, waiting for a decision.
It: Luca decise di affidarsi al suo intuito.
En: Luca decided to rely on his intuition.
It: Conosceva il percorso: le dune, le rare palme, le rocce solitarie.
En: He knew the path: the dunes, the rare palms, the solitary rocks.
It: Iniziò a camminare, usando il paesaggio come guida.
En: He began to walk, using the landscape as a guide.
It: Il cielo si scurì.
En: The sky darkened.
It: I venti iniziarono a soffiare con furia crescente.
En: The winds began to blow with increasing fury.
It: Una tempesta di sabbia si avvicinava.
En: A sandstorm was approaching.
It: Luca, sentendo il battito del suo cuore accelerare, cercò un riparo.
En: Luca, feeling his heartbeat accelerating, looked for shelter.
It: Con Giovanni e Sofia, trovò un riparo naturale tra le rocce.
En: With Giovanni and Sofia, he found a natural refuge among the rocks.
It: Le ore passarono, il vento ululava, il tempo sembrava eterno.
En: The hours passed, the wind howled, time seemed eternal.
It: Ma Luca capì che la tempesta, come ogni cosa, avrebbe avuto una fine.
En: But Luca understood that the storm, like everything, would have an end.
It: Quando finalmente il vento si placò e la polvere si sedò, Luca alzò lo sguardo.
En: When finally the wind calmed and the dust settled, Luca looked up.
It: Sul riparo roccioso, vide antiche in
Published on 1 month, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate