Episode Details

Back to Episodes
From Pages to Friendship: A Warsaw Library Tale

From Pages to Friendship: A Warsaw Library Tale

Published 2 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Polish: From Pages to Friendship: A Warsaw Library Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-04-08-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: Biblioteka w warszawskim liceum była miejscem, gdzie czas płynął wolniej.
En: The library in a Warsaw high school was a place where time flowed more slowly.

Pl: Świat zewnętrzny, pełen hałasu i chaosu, nie miał tu wstępu.
En: The outside world, full of noise and chaos, had no entry here.

Pl: W październikowe popołudnie, złote promienie słońca wpadały przez duże okna, tworząc na podłodze wzory.
En: On an October afternoon, golden rays of sun streamed through the large windows, creating patterns on the floor.

Pl: Uczniowie cicho przewracali kartki książek, pochłonięci w swoich myślach.
En: Students quietly turned the pages of books, absorbed in their thoughts.

Pl: Zofia siedziała przy jednym z drewnianych stołów.
En: Zofia sat at one of the wooden tables.

Pl: Była zaaferowana stosami książek o polskiej historii i folklorze.
En: She was engrossed in stacks of books on Polish history and folklore.

Pl: All Saints' Day minął niedawno.
En: All Saints' Day had recently passed.

Pl: Zofia była pod wrażeniem, jak głęboko osadzony jest ten dzień w polskiej tradycji.
En: Zofia was impressed by how deeply rooted this day is in Polish tradition.

Pl: Jednak nie potrafiła zebrać swoich myśli, żeby napisać o tym esej.
En: Yet, she couldn't gather her thoughts to write an essay about it.

Pl: Każde zdanie wydawało się zbyt płytkie, zbyt odległe od tego, co chciała wyrazić.
En: Every sentence seemed too shallow, too distant from what she wanted to express.

Pl: Kilka stolików dalej, Mateusz przeszukiwał regały.
En: A few tables away, Mateusz was searching the shelves.

Pl: Był bystry i komunikatywny, lecz mało kto wiedział, że ma sekretne zamiłowanie do pisania.
En: He was bright and communicative, but few knew that he had a secret passion for writing.

Pl: Kiedy zobaczył książkę o starych polskich legendach, jego oczy zabłysły.
En: When he saw a book about old Polish legends, his eyes lit up.

Pl: Było w nich coś, co łapało jego wyobraźnię, coś, co chciałby przekazać własnym głosem.
En: There was something in them that caught his imagination, something he wanted to convey in his own voice.

Pl: Przypadkiem Zofia zauważyła, że Mateusz trzyma książkę, którą ona również chciała przeczytać.
En: By chance, Zofia noticed that Mateusz was holding a book she also wanted to read.

Pl: Zebrała się na odwagę i podeszła do niego.
En: She mustered the courage and approached him.

Pl: "Cześć, widzę, że interesujesz się polskim folklorem," powiedziała nieśmiało.
En: "Hi, I see you're interested in Polish folklore," she said shyly.

Pl: "Mam problem z napisaniem eseju i zastanawiałam się, czy mógłbyś mi pomóc."
En: "I have a problem writing an essay and was wondering if you could help me."

Pl: Mateusz spojrzał na nią z zaciekawieniem.
En: Mateusz looked at her with curiosity.

Pl: Nie znał jej dobrze, ale czuł, że może jej zaufać.
En: He didn't know her well, but he felt he could trust her.

Pl: "Oczywiście," odpowiedział.
En: "Of course," he replied.

Pl: "Sam szukam inspiracji."
En: "I'm looking for inspiration myself."

Pl: Rozmowa naturalnie przeszła do wymiany pomysłów i myśli.
En: The conversation naturally shifted to an exchange of ideas and thoughts.

Pl: Mateusz wyciągnął swoje notatki, trochę się wahając.
En: Mateusz pulled out h
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us