Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Unveiling Secrets: Legends and Kinship at Kalemegdan

Unveiling Secrets: Legends and Kinship at Kalemegdan



Fluent Fiction - Serbian: Unveiling Secrets: Legends and Kinship at Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-03-23-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Календар је показивао да је Дан свих светих.
En: The calendar showed that it was All Saints' Day.

Sr: Калемегдан витала магија јесени, са опалим лишћем које је прекривало стазе попут старог ћилима.
En: Kalemegdan was infused with the magic of autumn, with fallen leaves covering the paths like an old rug.

Sr: Сивило неба и ветар што лагано шушти, носили су приче о вековима گذشته.
En: The grayness of the sky and the wind gently rustling carried stories of centuries past.

Sr: Милан, истакнути историчар, стајао је на врху зида тврђаве, гледајући како се две реке спајају, потпуно у мислима о легенди која је његову породицу пратила генерацијама.
En: Milan, a prominent historian, stood on the fortress wall, watching the rivers merge, completely lost in thoughts of the legend that had followed his family for generations.

Sr: Миланова породица веровала је да је негде унутар ових древних зидова сакривен средњовековни артефакт, доказ њихове везе са историјом тврђаве.
En: Milan's family believed that somewhere within these ancient walls was a hidden medieval artifact, a testament to their connection with the history of the fortress.

Sr: Али, тај артефакт је мистериозно нестао, а причало се о древном проклетству које чува његову тајну.
En: But that artifact had mysteriously disappeared, and there were tales of an ancient curse protecting its secret.

Sr: Милан је одлучио да га пронађе како би коначно потврдио породичну легенду.
En: Milan had decided to find it to finally confirm the family legend.

Sr: Доласком на Калемегдан, затекао је и Ану, ривалску историчарку, која није веровала у приче његове породице.
En: Upon arriving at Kalemegdan, he also encountered Ana, a rival historian who did not believe in his family's stories.

Sr: Она је такође желела да открије истину о артефакту, али из других разлога.
En: She also wished to uncover the truth about the artifact, but for different reasons.

Sr: Милан је био пред избором — да ли да сарађује са Аном или да сам крене у потрагу.
En: Milan was faced with a choice—whether to collaborate with Ana or to pursue the search on his own.

Sr: После дуге ноћи размишљања, одлучио је да разговара са Аном.
En: After a long night of contemplation, he decided to talk to Ana.

Sr: Окружени хладним ветром, који је ширио мирис влажног лишћа и старих камена, Милан и Ана поставили су основе савеза.
En: Surrounded by the cold wind, spreading the scent of damp leaves and old stones, Milan and Ana laid the foundation for an alliance.

Sr: Њихова истраживања довела су их до старих докумената који су указивали на скривени пролаз унутар тврђаве.
En: Their research led them to old documents indicating a hidden passageway within the fortress.

Sr: Следећег јутра, под суморним небом, почели су потрагу.
En: The next morning, under a gloomy sky, they began their search.

Sr: Пронашли су мали, запуштен тунел, заклонјен под дебелим слојем бршљана.
En: They found a small, neglected tunnel, hidden beneath a thick layer of ivy.

Sr: Корачајући полако, осветљавали су пут батеријским лампама, све док нису стигли до заборављене одаје испуњене прашином и старим тајнама.
En: Walking slowly, they illuminated their path with flashlights until they reached a forgotten chamber filled with dust and old secrets.

Sr: Ту је лежао артефакт, камени фрагмент исцртан симболима који су откривали древну причу о свим породицама к


Published on 1 month, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate