Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Welsh Heritage: A Journey of Connection & Peace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-02-23-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Mae awyrgylch y dydd yn araf dod yn glirio yn St.
En: The day's atmosphere was slowly clearing in St.
Cy: Fagans, amgueddfa awyr agored lle gellir profi hanes a diwylliant Cymru yn ei anian mwyaf pur.
En: Fagans, an open-air museum where one can experience the history and culture of Wales in its most pure form.
Cy: Roedd Llewelyn yn cerdded ar hyd y llwybrau coediog, gan wrando ar sŵn y dail sychion yn crindagu o dan ei draed.
En: Llewelyn was walking along the wooded paths, listening to the sound of the dry leaves crunching beneath his feet.
Cy: Yma, yn gwmni'r adeiladau hanesyddol, roedd eisoes yn teimlo yn nes at bersbectif newydd.
En: Here, in the company of historical buildings, he already felt closer to a new perspective.
Cy: Roedd y tiriogaeth yn lliw aur a choch wrth i'r coed gynhesu o dan oleuni’r hydref.
En: The landscape was golden and red as the trees warmed under the autumn light.
Cy: Roedd Llewelyn, wedi bod yn dioddef o bendro, yn chwilio am heddwch o ddydd i ddydd.
En: Llewelyn, having suffered from dizziness, was searching for peace from day to day.
Cy: Dim ond o fewn cymhlethdiroedd hanesyddol St
En: Only within the historical complexes of St.
Cy: Fagans y gallai ymlacio.
En: Fagans could he relax.
Cy: Roedd y amgueddfa'n cynnig aderyn o ffynnon cultur gwreiddiol, pob adyn yn gweu stori Cymru.
En: The museum offered a bird from a well of original culture, each building weaving a story of Wales.
Cy: Yn fuan, daeth Llewelyn i'r adran hanesyddol lle roedd Carys, cyfarwyddwr yno, yn cynnig taith.
En: Soon, Llewelyn reached the historical section where Carys, the director there, was offering a tour.
Cy: Roedd hi’n ifanc ond gwybodus, ei llais cadarn a'i chariad tuag at ei mamwlad yn drawiadol.
En: She was young but knowledgeable, her strong voice and love for her homeland striking.
Cy: "Dewch," meddai Carys yn llawen wrth ei gyffroi â'r cyfle i rannu ei gwybodaeth.
En: "Come," said Carys cheerfully, excited by the opportunity to share her knowledge.
Cy: Wrth iddynt symud o ran i ran, roedd Llewelyn yn teimlo tynerwch y daflod draddodiadol.
En: As they moved from section to section, Llewelyn felt the tenderness of the traditional tavern.
Cy: Cafodd y seddau cysurus hirsefydlog a'r arogl tanwydd yn codi ei galon.
En: The long-standing comfortable seats and the scent of fuel lifted his spirits.
Cy: Yna, cyrhaeddodd adran sy'n canolbwyntio ar chwedlau Cymreig—ei hoff ran o'r amgueddfa.
En: Then, they arrived at the section focused on Welsh legends—his favorite part of the museum.
Cy: "Chwedlau yn gorchuddio'r holl wlad," esboniodd Carys, "mae stori bob pentref yn unigryw."
En: "Legends cover the whole country," explained Carys, "every village's story is unique."
Cy: Saeth o wallt arlliw'r golau haul disgyn ar y llawr, a thrwy hynny daeth atgof i Llewelyn, atgof o ddoe.
En: A shaft of sunlight-colored hair fell on the floor, bringing a memory to Llewelyn, a memory of yesterday.
Cy: Wrth ddal ei hun yn y moment o stori, synhwyrodd dirgryniad o heddwch.
En: Caught in the moment of story, he sensed a vibration of peace.
Cy: Yn araf, blynyddoedd o dorcaf pen yn tynnu'n llonydd.
En: Slowly, years of headaches eased.
Cy: Roedd e'n teimlo cysylltiad â'i mamwlad.
En: He felt a connection with his homeland.
Cy: Roedd y profiad o glywed
Published on 1 month, 2 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate