Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships

Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships



Fluent Fiction - Welsh: Bonfire Night Bonds: Unearthing History and New Friendships
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-01-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mae'r ddinas fechan yn llawn o liw yr hydref.
En: The small city is full of autumn colors.

Cy: Mae'r dail melyn a choch yn dawnsio yn yr awel wrth iddynt ddisgyn yn ysgafn i’r llawr.
En: The yellow and red leaves dance in the breeze as they gently fall to the ground.

Cy: Yn ganol y dre, mae’r ganolfan pleidleisio yn sefyll yn gadarn, llawn gweithgarwch a sŵn cecru hwylus pobl y gymuned.
En: In the center of the town, the polling station stands firmly, full of activity and the lively chatter of the community.

Cy: Yn y ciw mae Emrys, athro hanes di-lafar sy'n pori trwy gof am ddigwyddiadau hanesyddol.
En: In the queue is Emrys, a quiet history teacher who is browsing through memories of historical events.

Cy: Er bod efe’n hoff iawn o hanes y dref, mae’n gweld hi’n anodd dod i mewn i siarad.
En: Although he's very fond of the town's history, he finds it difficult to engage in conversation.

Cy: Mae’r gymuned yn teimlo’n bell oddi wrtho.
En: The community feels distant to him.

Cy: Ar ei flaen yn y rhes, mae Carys, ysgrifennwr pigog sydd bob amser yn chwilio am stori newydd.
En: Ahead of him in the line is Carys, a sharp writer always searching for a new story.

Cy: Mae hi’n awchu i ddod o hyd i ysbrydoliaeth ar gyfer ei herthygl am Draddodiadau Cymreig.
En: She is eager to find inspiration for her article on Welsh Traditions.

Cy: Mae pobl yn siarad o amgylch.
En: People are talking around them.

Cy: Mae’r cyffro am Noson Guto Ffowc, neu Noson Tân Gwyllt, i’w deimlo yn yr awyr.
En: The excitement for Noson Guto Ffowc, or Bonfire Night, is palpable in the air.

Cy: Mae Emrys yn edrych o’i gwmpas, yn ceisio magu’r dewrder i ddechrau sgwrs.
En: Emrys looks around, trying to muster the courage to start a conversation.

Cy: Mae cof amdano gyndadau’r dref, a’r anesmwythyd i’w rannu.
En: Memories of the town's ancestors, and the unease to share them, linger in his mind.

Cy: Yn sydyn, mae Emrys yn penderfynu siarad.
En: Suddenly, Emrys decides to speak.

Cy: "Mae hanes diddorol am brydau Gwener Tân Gwyllt," meddai, wrth Carys.
En: "There’s an interesting history about Bonfire Night meals," he says to Carys.

Cy: "Fe wnaethon nhw ddefnyddio crochan mawr ar gyfer pasteiod cig.
En: "They used a large cauldron for meat pies."

Cy: "Mae Carys yn troi ei phen, wedi’i dal gan ei ddiddordeb yn yr hanes lleol.
En: Carys turns her head, captivated by her interest in local history.

Cy: "O, wow, mae hynny'n ffeithiol mor ddiddorol!
En: "Oh, wow, that’s so interesting factually!

Cy: Alla i ddefnyddio hynny yn fy ysgrifennu," meddyliodd yn frwdfrydig.
En: I can use that in my writing," she thought enthusiastically.

Cy: Ond roedd rhywbeth yn Emrys yn ei hudo i ganolbwyntio mwy arno na’i gwaith.
En: But something about Emrys intrigued her more than her work.

Cy: Wrth i’r ddau barhau i siarad, maent yn cael hyd i dir cyffredin.
En: As the two continue to talk, they find common ground.

Cy: Mae Emrys yn rhannu straeon am y dre, ac mae Carys yn gwrando ac yn gofyn cwestiynau yn galonnog.
En: Emrys shares stories about the town, and Carys listens and asks questions eagerly.

Cy: "Byddech chi'n mynd i wylio'r tân gwyllt heno?
En: "Would you like to watch the fireworks tonight?"

Cy: " holodd Carys yn sydyn.
En: Carys suddenly asked.


Published on 1 month, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate