Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Milan's Leap: From Belgrade to Boundless Horizons

Milan's Leap: From Belgrade to Boundless Horizons



Fluent Fiction - Serbian: Milan's Leap: From Belgrade to Boundless Horizons
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-28-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Светла аеродрома Никола Тесла блистала су у хладном јесењем јутру.
En: The lights of Nikola Tesla Airport gleamed in the cold autumn morning.

Sr: Људи су журили са својим коферима, а неке породице су се топло опраштале.
En: People hurried with their suitcases, and some families were saying warm goodbyes.

Sr: У том веома ужурбаном простору стајао је Милан, држећи своју путну торбу све чвршће.
En: In that very busy place stood Milan, holding his travel bag ever tighter.

Sr: Милан је био средњошколац, спреман да крене на међународни програм размене ученика.
En: Milan was a high school student, ready to embark on an international student exchange program.

Sr: Његова срца била су испуњена узбуђењем, али и са стрепњом.
En: His heart was filled with excitement, but also with anxiety.

Sr: Његова тетка Драгана, стална светска путница и нежно подржавајућа фигура у његовом животу, стајала је поред њега.
En: His aunt Dragana, a seasoned world traveler and a gently supportive figure in his life, stood beside him.

Sr: „Можеш ти то, Милане,“ рекла је Драгана, њен глас беше умирен.
En: "You can do it, Milan," said Dragana, her voice calm.

Sr: Њене речи су га грлиле у топлом загрљају.
En: Her words embraced him in a warm hug.

Sr: „Сећам се када сам први пут путовала. Било је страшно, али и најбоља одлука коју сам икада донела.“
En: "I remember when I first traveled. It was scary, but also the best decision I ever made."

Sr: Милан је погледао кроз велике прозоре аеродрома.
En: Milan looked through the large airport windows.

Sr: Ветар је носио шарено лишће, играјући се у круговима.
En: The wind carried colorful leaves, playing in circles.

Sr: Београд је био сав у бојама јесени, и мислио је на свој дом.
En: Belgrade was all in the colors of autumn, and he thought of his home.

Sr: Али унутар њега, жеља за авантуром полако је расла.
En: But inside him, the desire for adventure was slowly growing.

Sr: Пришло је време за укрцавање.
En: Boarding time came.

Sr: Глас из звучника позвао је путнике да се припреме.
En: A voice from the speaker called passengers to prepare.

Sr: Милан је осетио како му срце убрзава пак.
En: Milan felt his heart racing again.

Sr: Питања су му се ројила у глави: да ли ће се уклопити, да ли ће створити пријатеље?
En: Questions swarmed in his mind: would he fit in, would he make friends?

Sr: „Не дозволи да те страх успори,“ додала је Драгана, читавши његову несигурност.
En: "Don't let fear slow you down," added Dragana, reading his insecurity.

Sr: „Ти си паметан и снажан. Учини нас поносним.“
En: "You are smart and strong. Make us proud."

Sr: Милан је дубоко удахнуо.
En: Milan took a deep breath.

Sr: Осетио је да се захвалност према Драгани разлива у његовом срцу.
En: He felt gratitude toward Dragana spreading in his heart.

Sr: „Хвала ти, тетка,“ рекао је, тихим али одлучним гласом.
En: "Thank you, aunt," he said, in a quiet but determined voice.

Sr: Савет његове тетке био је управо оно што му је требало.
En: His aunt's advice was just what he needed.

Sr: Рекао је себи да ће се суочити са својим страховима и искористити ту јединствену прилику.
En: He told himself he would face his fears and make the most of this unique opportunity.

Sr: У тренутку сумње, прикупио је храброст и одл


Published on 1 month, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate