Fluent Fiction - Welsh: Mysteries Unveiled: Eira and Gwyn's Timeless Treasure Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-27-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i’r gwynt codi o amgylch Eira a Gwyn, roedd awyrgylch Hud a Dirgelwch yn amgylchynu’r safle berl honedig.
En: As the wind rose around Eira and Gwyn, an atmosphere of magic and mystery surrounded the alleged treasure site.
Cy: Arosodd Eira wrth y fynedfa, ei llygad yn dal i syllu ar y muriau cerrig a gwydr.
En: Eira paused at the entrance, her eyes still fixated on the stone and glass walls.
Cy: “Rhaid i ni ddeilo, Gwyn,” meddai Eira, ei llais yn llawn cyffro.
En: “We must discover, Gwyn,” said Eira, her voice full of excitement.
Cy: “Rwy'n teimlo mae rhywbeth pwysig iawn yma.”
En: “I feel there is something very important here.”
Cy: Edrychodd Gwyn ar gyfer yr awyr, lle roedd cymylau trwchus yn troi, yn awgrymu cyfuniad o'r storm arswydus.
En: Gwyn looked up at the sky, where thick clouds swirled, hinting at the onset of a terrifying storm.
Cy: “Mae’n dywyllu, Eira, a dylai ni fynd yn ôl cyn cychwyn y storm,” meddai Gwyn yn galed.
En: “It’s getting dark, Eira, and we should go back before the storm starts,” said Gwyn firmly.
Cy: Ond doedd Eira yng nghanol ei antur ddim wedi gweld ei ofid.
En: But in the midst of her adventure, Eira did not notice his concern.
Cy: Yng nghanol y dail melyn a’r sibrwd coed derw, cerddodd y ddau yn ofalus i mewn i'r adfail.
En: Amid the yellow leaves and the whispering oak trees, the two carefully walked into the ruins.
Cy: Roedd y muriau yn sefyll fel cysgodion diwethaf y gorffennol, y symbolau sydd wedi'u gwisgo i ffwrdd gan amser ond yn dal y stori rhyfelgar o’u hynafiaid.
En: The walls stood as the last shadows of the past, symbols worn away by time yet still holding the war-torn stories of their ancestors.
Cy: Yn sydyn, torrodd ton o wynt o’r gogledd, a gwyntiodd Gwyn ei phregeth i’w diogelwch.
En: Suddenly, a gust of wind from the north broke through, prompting Gwyn to urge for caution.
Cy: “Efalle mae dy syniadau yn arbennig, Eira,” ymyngaufodd Gwyn, “ond rhaid i ni feddwl am ddiogelwch yn gyntaf.”
En: “Your ideas may be extraordinary, Eira,” interjected Gwyn, “but we must think about safety first.”
Cy: Ystyriodd Eira geiriau Gwyn, gwybod y gwir yng nghalon ei phrif na allai anwybyddu ei bryderon.
En: Eira considered Gwyn’s words, knowing the truth in her heart that she couldn't ignore his concerns.
Cy: Roedd y ddau yn symud o’r prif fynedfa i gwmwl cysgodol.
En: The two moved from the main entrance into a shadowy hollow.
Cy: Roedd pensaernïaeth hudolus o hen bwerau yn cau o’u cwmpas, a dod o hyd i ystafell cudd.
En: The enchanting architecture of ancient powers enclosed them, leading to a hidden room.
Cy: Cerfiadau’r waliau oedd boenus o chwilfrydedd, wrth iddynt daflu golau newydd ar eu bywydau a defodau’r hen bobl.
En: The carvings on the walls sparked intense curiosity, casting new light on their lives and the rituals of the old people.
Cy: Wrth i’r seraeth nesáu, darfu iddynt ddechrau darllen y disgrifiadau quaint.
En: As the evening drew closer, they began to read the quaint descriptions.
Cy: Dewiswyd i mewn iddo iddo ymwthio râs, stori am eu pregethau enedigol pob ddiwrnod.
En: They chose to delve in, uncovering tales of their ancestors' daily sermons.
Cy: Roedd Eira wedi dal ei breath, cyfydodd chwa o gynhesrwydd ysgafn.
En: Eira held her breath, a gentle warmth rising within her.
Cy: Wrth i’r storm gyrraedd ei ante
Published on 1 month, 3 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate