Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Rekindling Bonds: A Heartfelt Homecoming in Kadrioru Park

Rekindling Bonds: A Heartfelt Homecoming in Kadrioru Park



Fluent Fiction - Estonian: Rekindling Bonds: A Heartfelt Homecoming in Kadrioru Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-26-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Eesti sügis pakkus oma kõige kauneimaid vaateid Kadrioru pargis.
En: The Estonian autumn offered its most beautiful views in Kadrioru Park.

Et: Puud kandsid punast ja kuldset leherüü, mis säras päikesekiirtes.
En: The trees wore a red and golden leaf cloak that shone in the sunlight.

Et: Maarika kõndis aeglaselt läbi pargi, tundes kuidas iga lehtede krõbin tema jalge all kõlas nagu kaua kadunud meloodia.
En: Maarika walked slowly through the park, feeling how each leaf crunching under her feet sounded like a long-lost melody.

Et: See oli Maarika esimene kord perekonna kokkutulekul pärast pikka aega.
En: It was Maarika's first time at a family gathering after a long while.

Et: Ta oli äsja välismaalt koju naasnud, kandes oma südames segadust ja ootust.
En: She had just returned home from abroad, carrying confusion and anticipation in her heart.

Et: Pargis ootasid teda Tõnu, tema vanem vend, ning Katriin, tema kunstiline ja alati rõõmsameelne nõbu.
En: Waiting for her in the park were Tõnu, her older brother, and Katriin, her artistic and always cheerful cousin.

Et: Nad olid piknikulina laiali laotanud ja lauale oli asetatud kuuma teed ja omatehtud pirukaid.
En: They had spread out a picnic blanket and placed hot tea and homemade pies on the table.

Et: Maarika naeratas laiali vedelat lõhna täis õhku hingates.
En: Maarika smiled as she inhaled the air full of a rich aroma.

Et: Katriin lehvitas rõõmsalt, meelitades Maarikat lähemale.
En: Katriin waved cheerfully, enticing Maarika to come closer.

Et: "Tule istu meiega, Maarika!
En: "Come sit with us, Maarika!

Et: Meil on sulle nii palju rääkida," hüüdis Katriin, nende hääled segunesid puude kohinaga.
En: We have so much to tell you," called Katriin, their voices blending with the rustling of the trees.

Et: Maarika istus maha ja kuulas, kuidas Tõnu rääkis perekonna ärist, samal ajal kui Katriin jutustas oma viimase kunstiinstallatsiooni edukast avamisest.
En: Maarika sat down and listened as Tõnu talked about the family business, while Katriin shared the success of her latest art installation opening.

Et: Maarika tundis, kuidas tal on raske rääkida oma kogemustest välismaal.
En: Maarika felt how difficult it was to talk about her experiences abroad.

Et: Ta kartis, et nad ei pruugi mõista, kui palju ta oli muutunud, ning kuidas see kõik oli teda mõjutanud.
En: She feared they might not understand how much she had changed and how it all had affected her.

Et: Vahepeal tõusis Maarika ja kutsus Tõnu endaga jalutama.
En: Meanwhile, Maarika got up and invited Tõnu to walk with her.

Et: Krõbiseva lehesaju all, eemal teistest, hakkas Maarika vaikselt oma südant avama.
En: Under the rustling shower of leaves, away from the others, Maarika began to quietly open her heart.

Et: "Tõnu, ma tunnen ennast kuidagi mujale kuuluvana.
En: "Tõnu, I feel like I belong somewhere else.

Et: See maailm seal oli tõeliselt teine.
En: That world over there was truly different.

Et: Ma kardan, et olen muutunud, ja ei sobi enam siia nagu varem."
En: I'm afraid I've changed and no longer fit in here like I used to."

Et: Tõnu kuulas vaikselt, astudes samas rütmis Maarikaga.
En: Tõnu listened quietly, walking in rhythm with Maarika.

Et: Siis vaikides, pani ta oma käe õele õlale.
En: Then, in silence, he placed his hand


Published on 1 month, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate