Fluent Fiction - Welsh: Autumn's Inspiration: Unmasking Love and Art at Cardiff Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-25-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Ar gyfingor o ddail aur ac ochrau coed cyffrous, cerddodd Gwenllian, Rhys, ac Ioan i'r Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.
En: Amidst an array of golden leaves and the excited edges of trees, Gwenllian, Rhys, and Ioan walked to the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).
Cy: Roedd yr awyrgylch yn drwchus gyda chyffro a straeon Halloween.
En: The atmosphere was thick with excitement and Halloween stories.
Cy: Fel pe bai pob congl o'r amgueddfa'n cuddio hanes cudd, aros i fynd ar goll trwyddynt.
En: It was as if every corner of the museum hid a secret history, waiting to get lost within them.
Cy: Gwenllian, gyda llyfr nodiadau dan ei braich, edrychodd o gwmpas y neuaddau mawr gyda llygaid fel tannau piano.
En: Gwenllian, with a notebook under her arm, looked around the large halls with eyes like piano strings.
Cy: "Mae cymaint i'w weld," meddai'n dawel, "ond mae angen i mi ddod o hyd i ysbrydoliaeth ar gyfer fy mhrosiect celf."
En: "There's so much to see," she said quietly, "but I need to find inspiration for my art project."
Cy: Roedd rhuthr amser yn amlwg ar ei hwyneb.
En: The rush of time was evident on her face.
Cy: "Be am ddechrau gyda'r masgiau Celtaidd?" awgrymodd Rhys, ei lais llawn antur a chwilfrydedd hanesyddol bob amser yn llywdaith y criw.
En: "What about starting with the Celtic masks?" suggested Rhys, his voice full of adventure and historical curiosity always guiding the crew.
Cy: "Roedd y Celtiaid yn dal yma, yn yr union le, Gwen."
En: "The Celtiaid (Celts) were here, in this exact place, Gwen."
Cy: Gyda'r hediad distaw o fardd sy'n gyfarwydd, cododd Ioan, ei wyneb wedi'i lenwi â dirgelwch.
En: With the silent flight of a familiar poet, Ioan spoke, his face filled with mystery.
Cy: "Roedd y Celtiaid yn feistri ar yr arswyd hefyd," ychwanegodd, gan adael y geiriau yn hofren yn yr awyr.
En: "The Celtiaid were masters of horror too," he added, leaving the words hovering in the air.
Cy: Arweiniodd y tri ymlaen i'r arddangosfa o fasgiau Celtaidd.
En: The three led the way to the exhibition of Celtic masks.
Cy: Roedd y masgiau yn hongian fel ysbrydion o gyfnodau maith yn ôl, pob un gyda llygaid gwag a straeon hir ar goll.
En: The masks hung like spirits from long-gone periods, each with hollow eyes and long-lost stories.
Cy: Yn sydyn, stopiodd Gwenllian o flaen un masg penodol.
En: Suddenly, Gwenllian stopped in front of one particular mask.
Cy: Roedd ei wyneb wedi'i adlewyrchu'n gynnil mewn euraid a choch, lliwiau sy'n atgoffa o'r tywydd heulog gwresog yr hydref hwnnw.
En: Her face was subtly reflected in gold and red, colors reminiscent of that warm sunny autumn weather.
Cy: "Dyma fe... nawr dw i'n gweld." sylfaenodd, ei llais yn falm ar ei hofnau am y gwaith cartref sydd i ddod.
En: "This is it... now I see," she realized, her voice a balm on her fears about the homework to come.
Cy: Gyda'r newydd-ddyfodiad hwnnw o ysbrydoliaeth, aeth Ioan yn dawel.
En: With this newfound inspiration, Ioan became quiet.
Cy: Yn sydyn, gan gymryd anadl ddwfn, dywedodd, "Gwen, mae'n rhaid i fi ddweud rhywbeth.
En: Suddenly, taking a deep breath, he said, "Gwen, I must say something.
Cy: Dw i wedi bod yn teimlo..."
En: I've been feeling..."
Cy: Daeth ei lais i ben wrth iddo ymroi i fynd ymlaen, ond roedd Rhys yn edrych gyda sylwadau addfwyn.
En: Hi
Published on 1 month, 3 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate