Episode Details

Back to Episodes
Reviving Art and Life: A Custodian's Awakening in Kraków

Reviving Art and Life: A Custodian's Awakening in Kraków

Published 2 months, 2 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Reviving Art and Life: A Custodian's Awakening in Kraków
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-10-25-07-38-20-pl

Story Transcript:

Pl: W chłodny jesienny poranek, Kraków Art Museum witało przybywających gości.
En: On a chilly autumn morning, the Kraków Art Museum welcomed arriving guests.

Pl: Liście opadały cicho, zwiastując nadchodzącą zimę.
En: Leaves fell quietly, heralding the coming winter.

Pl: Zza grubych ścian muzeum dochodziły dźwięki cichej rozmowy.
En: From behind the thick walls of the museum came the sounds of quiet conversation.

Pl: Krzysztof pracował w samotności w małym, przytulnym pomieszczeniu na końcu korytarza.
En: Krzysztof worked in solitude in a small, cozy room at the end of the corridor.

Pl: Był tam wśród zakurzonych obrazów i delikatnych narzędzi, które pomagały mu przywracać życie starym dziełom sztuki.
En: He was there among dusty paintings and delicate tools that helped him bring old works of art back to life.

Pl: Zbliżał się Dzień Wszystkich Świętych.
En: All Saints' Day was approaching.

Pl: Ludzie już wypełniali okoliczne cmentarze, by uprzątnąć groby i złożyć chryzantemy.
En: People were already filling the nearby cemeteries to tidy the graves and lay chrysanthemums.

Pl: Myśli Krzysztofa błądziły, podobnie jak te niekończące się rzędy nagrobków.
En: Krzysztof's thoughts wandered, much like those endless rows of tombstones.

Pl: Zastanawiał się, czy kiedyś o nim pamiętają, gdy i jego czas nadejdzie.
En: He wondered if anyone would remember him when his time came.

Pl: Jego zadanie to odrestaurowanie rzadkiego obrazu, który właśnie trafił do muzeum.
En: His task was to restore a rare painting that had just arrived at the museum.

Pl: Każda linia, każdy odcień farby miał swoje miejsce.
En: Every line, every shade of paint had its place.

Pl: Jednak od kilku dni towarzyszył mu dziwny zawrót głowy.
En: However, for the past few days, he had been accompanied by a strange dizziness.

Pl: Próbował go ignorować, myśląc, że to tylko zmęczenie.
En: He tried to ignore it, thinking it was just fatigue.

Pl: Przecież praca w muzeum bywała wymagająca, a on nie mógł pozwolić sobie na odpoczynek.
En: After all, working in the museum was demanding, and he could not afford to rest.

Pl: W ciągu dnia Krzysztof dbał o szczegóły.
En: During the day, Krzysztof paid attention to detail.

Pl: Starannie przykładał pędzel, koncentrował się, jednak czując narastający ból głowy i kolejne fale zawrotów.
En: He carefully applied the brush, concentrating, yet feeling the growing headache and waves of dizziness.

Pl: Czasem musiał przytrzymać się stołu, by nie upaść.
En: Sometimes he had to hold onto the table to keep from falling.

Pl: Praca przesuwała się w późne godziny wieczorne.
En: The work stretched into the late evening hours.

Pl: Krzysztof był sam w półmroku pracowni, gdy nagle świat zawirował.
En: Krzysztof was alone in the dimly lit studio when suddenly the world spun.

Pl: Z oczu zniknęło wszystko, a on osunął się na podłogę.
En: Everything vanished from his sight, and he collapsed to the floor.

Pl: Jego ręka przewróciła kilka narzędzi, które z hukiem uderzyły o podłogę.
En: His hand knocked over several tools, which hit the floor with a loud noise.

Pl: Hałas przyciągnął uwagę strażnika muzeum.
En: The noise caught the attention of the museum guard.

Pl: Wkrótce jego koledzy weszli do pokoju, a chaos zamienił się w akcję ratunkową.
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us