Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
A Tale of Wood, Words, and the Spirit of Samhain

A Tale of Wood, Words, and the Spirit of Samhain



Fluent Fiction - Irish: A Tale of Wood, Words, and the Spirit of Samhain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-24-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Saoradh na gaoithe ag leagan clochraigh an oileáin, bhí Aisling ag siúl in aice le himeall an fharraige ar Oileáin Árann.
En: The release of the wind laying down the stones of the island, Aisling was walking near the edge of the sea on the Aran Islands.

Ga: Sílín í ina hintinn, ag cuardach spreagtha le haghaidh a chéad úrscéal nua.
En: She pondered in her mind, searching for inspiration for her next new novel.

Ga: Bhí an aimsir ag dul i bhfuaireasaí de réir mar a dhruid Samhain isteach.
En: The weather was becoming colder as Samhain approached.

Ga: Bhí tuiscint éigin aici go raibh ortha nádúrtha anseo, rud nár mhothaigh sí le fada.
En: She felt some sort of natural charm here, something she hadn't felt in a long time.

Ga: Ba léir go raibh an t-oileán ag ullmhú don fhéile mhór.
En: It was evident that the island was preparing for the big festival.

Ga: Bhí Cian thíos in a cheárta, ag casadh adhmaid agus ag cniotáil snaidhm.
En: Cian was down in his workshop, turning wood and tying knots.

Ga: Chaill sé amaisín ceardaíochta na seantróid.
En: He missed the craftsmanship of the old trade.

Ga: Ach ina chroí istigh, bhí sé ar lasadh.
En: But deep in his heart, he was aflame.

Ga: Aimsir nua, slua turasóirí, géineasaí de dhúshláin nua.
En: A new era, a crowd of tourists, a generation of new challenges.

Ga: B’fhearr leis an tseanslí a choinneáil beo.
En: He preferred to keep the old ways alive.

Ga: Tar éis cúpla lá ar an oileán, chinn Aisling páirt a ghlacadh sna himeachtaí cultúrtha.
En: After a few days on the island, Aisling decided to participate in the cultural events.

Ga: Bhí súil aige go mbeadh sé ag tapú a spreagtha nua as traidisiúin na háite.
En: He hoped to seize new inspiration from the local traditions.

Ga: Faoi radharc na lonrachán ag dearbháil an oíche, bhuail sí le Cian.
En: Under the glow of the evening lights declaring the night, she met Cian.

Ga: Bhí sé ann, brónach, ag freastal ar an bhFéile Samhain.
En: He was there, melancholy, attending the Samhain Festival.

Ga: De réir mar a mhaolaigh an grian, agus an tine mhór ag éirí níos paiteanta, thosaigh ceol gaelach ar siúl.
En: As the sun faded, and the big fire became more pronounced, traditional Irish music began to play.

Ga: Léimneacha daoine isteach i bhfáinne, ag damhsa mar a bhíodh na seanóirí áirithe ag déanamh leis na céadta blianta.
En: People leaped into a circle, dancing as the elders had done for hundreds of years.

Ga: Cian anseo, Aisling ansiúd, bhí siad ceangailte i rithim iontach na bhfocail bhinn.
En: Cian here, Aisling there, they were connected in the wonderful rhythm of sweet words.

Ga: Bhí sé seo an nóiméad where tháinig siad le chéile, nárbh é an baile amháin a d'fhéach Aisling ar choimeádach a lucht oibre sa lámhcraft, ach molaíodh i suaimhneas croí Cian.
En: It was at this moment they came together, not only in the town looking to preserve the craftsmanship of Aisling's people, but also cherished in the peaceful heart of Cian.

Ga: Ar maidin nua, d'aimsigh Aisling leanúnach an nasc domhain sa scéalta a bhailíodh sí, agus réitigh Cian uirlis álainn nua a bhí omós do thraidisiúin ársa, agus tarraingt ar an saol nua.
En: On a new morning, Aisling discovered the continuous deep connection in the stories she had gathered, and Cian crafted a beautiful new tool that paid homage to ancient traditions


Published on 1 month, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate