Episode Details
Back to Episodes
Rekindling Bonds: A Family Dinner with a View in Zagreb
Published 4 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Croatian: Rekindling Bonds: A Family Dinner with a View in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-24-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na vrhu visokog nebodera u Zagrebu, u elegantnom restoranu s pogledom koji oduzima dah, Dario, Marina i Luka okupili su se prvi put nakon dugo vremena.
En: At the top of a tall skyscraper in Zagreb, in an elegant restaurant with a breathtaking view, Dario, Marina, and Luka gathered for the first time in a long while.
Hr: Jesen je prekrila grad toplim nijansama, a lagani povjetarac donosio je miris svježe kiše.
En: Autumn had covered the city in warm hues, and a gentle breeze carried the scent of fresh rain.
Hr: Unutrašnjost restorana bila je sofisticirana i tiha, s osvijetljenim panoramskim pogledom na krošnje i zgrade Zagreba.
En: The restaurant's interior was sophisticated and quiet, with an illuminated panoramic view of Zagreb's treetops and buildings.
Hr: Dario je sjeo prvi, nervozan ali odlučan.
En: Dario sat down first, nervous but determined.
Hr: Bio je stariji brat, uvijek zauzet poslom i obavezama.
En: He was the older brother, always busy with work and responsibilities.
Hr: Ali sada, zapravo je želio popraviti odnose sa svojom braćom i sestrom.
En: But now, he truly wanted to mend the relationships with his siblings.
Hr: Marina je stigla ubrzo, kao i uvijek s osmijehom na licu.
En: Marina arrived shortly after, as always with a smile on her face.
Hr: Ona je bila srce obitelji, pragmatična i uvijek tu da smiri situaciju.
En: She was the heart of the family, pragmatic and always there to calm the situation.
Hr: Luka, najmlađi, stigao je posljednji.
En: Luka, the youngest, arrived last.
Hr: Lagano raščupana kosa i buntovnički duh, ali uvijek s dobrom namjerom.
En: Slightly tousled hair and a rebellious spirit, but always with good intentions.
Hr: „Bok, svima,“ Dario je započeo nesigurno kad su svi sjeli.
En: “Hi, everyone,” Dario began uncertainly once they were all seated.
Hr: "Drago mi je da smo zajedno."
En: "I'm glad we're together."
Hr: Stol je prvo bio tih, ispunjen samo zvukovima klasične glazbe u pozadini.
En: The table was quiet at first, filled only with the sounds of classical music in the background.
Hr: Kad su konobari počeli donositi hranu, razgovor je polako krenuo.
En: As the waiters began bringing food, the conversation slowly started.
Hr: No, stare nesuglasice i nesporazumi ubrzo su isplivali na površinu.
En: However, old disagreements and misunderstandings soon surfaced.
Hr: „Nekako smo se udaljili,“ Marina je rekla s blagim prizvukom tuge u glasu.
En: “It seems like we’ve drifted apart,” Marina said with a slight hint of sadness in her voice.
Hr: „Znam,“ odgovorio je Luka, „ali čini se da uvijek nema vremena."
En: “I know,” replied Luka, “but it seems there's never any time.”
Hr: Dario je duboko udahnuo. Ovo je bio trenutak koji je čekao. Morao je biti iskren.
En: Dario took a deep breath. This was the moment he had been waiting for. He had to be honest.
Hr: „Želim se ispričati,“ rekao je iskreno. "Zanemario sam vas oboje. Posao mi je bio važniji, ali sada vidim koliko sam griješio.”
En: “I want to apologize,” he said sincerely. "I neglected both of you. Work was more important to me, but now I see how wrong I was.”
Hr: Ovaj Darioev potez iznenadio je Luku i Marinu.
En: This move by Dario surprised Luka and Marina.
Hr: Rijetko kad je Dario pokazivao emocije.
En: Dario rarely showed emotions.
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-24-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na vrhu visokog nebodera u Zagrebu, u elegantnom restoranu s pogledom koji oduzima dah, Dario, Marina i Luka okupili su se prvi put nakon dugo vremena.
En: At the top of a tall skyscraper in Zagreb, in an elegant restaurant with a breathtaking view, Dario, Marina, and Luka gathered for the first time in a long while.
Hr: Jesen je prekrila grad toplim nijansama, a lagani povjetarac donosio je miris svježe kiše.
En: Autumn had covered the city in warm hues, and a gentle breeze carried the scent of fresh rain.
Hr: Unutrašnjost restorana bila je sofisticirana i tiha, s osvijetljenim panoramskim pogledom na krošnje i zgrade Zagreba.
En: The restaurant's interior was sophisticated and quiet, with an illuminated panoramic view of Zagreb's treetops and buildings.
Hr: Dario je sjeo prvi, nervozan ali odlučan.
En: Dario sat down first, nervous but determined.
Hr: Bio je stariji brat, uvijek zauzet poslom i obavezama.
En: He was the older brother, always busy with work and responsibilities.
Hr: Ali sada, zapravo je želio popraviti odnose sa svojom braćom i sestrom.
En: But now, he truly wanted to mend the relationships with his siblings.
Hr: Marina je stigla ubrzo, kao i uvijek s osmijehom na licu.
En: Marina arrived shortly after, as always with a smile on her face.
Hr: Ona je bila srce obitelji, pragmatična i uvijek tu da smiri situaciju.
En: She was the heart of the family, pragmatic and always there to calm the situation.
Hr: Luka, najmlađi, stigao je posljednji.
En: Luka, the youngest, arrived last.
Hr: Lagano raščupana kosa i buntovnički duh, ali uvijek s dobrom namjerom.
En: Slightly tousled hair and a rebellious spirit, but always with good intentions.
Hr: „Bok, svima,“ Dario je započeo nesigurno kad su svi sjeli.
En: “Hi, everyone,” Dario began uncertainly once they were all seated.
Hr: "Drago mi je da smo zajedno."
En: "I'm glad we're together."
Hr: Stol je prvo bio tih, ispunjen samo zvukovima klasične glazbe u pozadini.
En: The table was quiet at first, filled only with the sounds of classical music in the background.
Hr: Kad su konobari počeli donositi hranu, razgovor je polako krenuo.
En: As the waiters began bringing food, the conversation slowly started.
Hr: No, stare nesuglasice i nesporazumi ubrzo su isplivali na površinu.
En: However, old disagreements and misunderstandings soon surfaced.
Hr: „Nekako smo se udaljili,“ Marina je rekla s blagim prizvukom tuge u glasu.
En: “It seems like we’ve drifted apart,” Marina said with a slight hint of sadness in her voice.
Hr: „Znam,“ odgovorio je Luka, „ali čini se da uvijek nema vremena."
En: “I know,” replied Luka, “but it seems there's never any time.”
Hr: Dario je duboko udahnuo. Ovo je bio trenutak koji je čekao. Morao je biti iskren.
En: Dario took a deep breath. This was the moment he had been waiting for. He had to be honest.
Hr: „Želim se ispričati,“ rekao je iskreno. "Zanemario sam vas oboje. Posao mi je bio važniji, ali sada vidim koliko sam griješio.”
En: “I want to apologize,” he said sincerely. "I neglected both of you. Work was more important to me, but now I see how wrong I was.”
Hr: Ovaj Darioev potez iznenadio je Luku i Marinu.
En: This move by Dario surprised Luka and Marina.
Hr: Rijetko kad je Dario pokazivao emocije.
En: Dario rarely showed emotions.
Listen Now
Love PodBriefly?
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Support Us