Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Unexpected Connections at Café Majestic: A Sweet Encounter

Unexpected Connections at Café Majestic: A Sweet Encounter



Fluent Fiction - Portuguese đŸ‡”đŸ‡č: Unexpected Connections at CafĂ© Majestic: A Sweet Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-23-22-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: Miguel ajeitou os óculos enquanto entrava no Café Majestic.
En: Miguel adjusted his glasses as he entered the Café Majestic.

Pt: Era um dia frio de outono, e as folhas caíam suavemente sobre a calçada coberta de ouro e vermelho.
En: It was a cold autumn day, and the leaves were gently falling onto the sidewalk covered in gold and red.

Pt: No ar, o doce aroma de cafĂ© quente misturava-se com o perfume de canela e açĂșcar, convidando-o a esquecer os projetos de arquitetura por algum tempo.
En: In the air, the sweet aroma of hot coffee mixed with the scent of cinnamon and sugar, inviting him to forget about his architecture projects for a while.

Pt: Ao dirigir-se ao balcĂŁo, viu o objeto do seu desejo: o Ășltimo pastel de nata.
En: As he headed to the counter, he saw the object of his desire: the last pastel de nata.

Pt: Ele precisava dele.
En: He needed it.

Pt: Era um ritual.
En: It was a ritual.

Pt: Mas, ao estender a mĂŁo, esbarrou em outra mĂŁo, macia e firme, que disputava o mesmo doce.
En: But as he reached out, he bumped into another hand, soft and firm, that was also vying for the same pastry.

Pt: "Desculpa," disse uma voz doce.
En: "Sorry," said a sweet voice.

Pt: Era Beatriz.
En: It was Beatriz.

Pt: Seus olhos brilhavam com a expectativa de mais uma aventura improvĂĄvel.
En: Her eyes shone with the anticipation of another unlikely adventure.

Pt: Miguel hesitou, surpreso com o encontro sĂșbito.
En: Miguel hesitated, surprised by the sudden encounter.

Pt: "Parece que temos o mesmo gosto," brincou Beatriz, sorrindo.
En: "It seems we have the same taste," Beatriz joked, smiling.

Pt: Miguel, um pouco atrapalhado, respondeu: "Parece que sim.
En: Miguel, a bit flustered, replied, "It seems so.

Pt: E agora?"
En: And now?"

Pt: Beatriz riu.
En: Beatriz laughed.

Pt: "Podemos partilhar.
En: "We can share.

Pt: E quem sabe... partilhar uma conversa também?"
En: And who knows... maybe share a conversation too?"

Pt: Os dois sentaram-se numa mesa perto da janela, o café envolto em uma luz cålida e dourada.
En: The two sat at a table near the window, the café bathed in warm, golden light.

Pt: Dividido ao meio, o pastel de nata era o centro das atençÔes, embora logo ficasse esquecido entre risos e discussÔes calorosas sobre arte e literatura.
En: Split in two, the pastel de nata was the center of attention, though it was soon forgotten amidst laughter and heated discussions about art and literature.

Pt: Beatriz falava sobre os romances de Jane Austen, as tramas cheias de emoção que ela tanto adorava.
En: Beatriz talked about the novels of Jane Austen, the emotionally rich plots she so adored.

Pt: Miguel contava histĂłrias dos edifĂ­cios de GaudĂ­, suas linhas curvas e ideias ousadas.
En: Miguel recounted stories of GaudĂ­'s buildings, their curvy lines and bold ideas.

Pt: Entre palavras, os muros do cafĂ© ouviam confidĂȘncias inesperadas e sonhos trocados.
En: Among words, the café walls listened to unexpected confidences and exchanged dreams.

Pt: Quando o tempo passou, o pastel de nata havia desaparecido, mas algo novo havia surgido—a vontade de descobrir mais, juntos.
En: As time passed, the pastel de nata had disappeared, but something new had emerged—the desire to discover more, together.

Pt: Beatr


Published on 1 month, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate