Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Rediscovering Inspiration in the Dance of Autumn's Wings

Rediscovering Inspiration in the Dance of Autumn's Wings



Fluent Fiction - Lithuanian: Rediscovering Inspiration in the Dance of Autumn's Wings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-22-22-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Rudens popietė ant Kuršių Nerijos prasidėjo ramiai.
En: The autumn afternoon on the Kuršių Nerija began peacefully.

Lt: Vėjas švelniai glostė smėlį, kuriame žingsniavo Tomas.
En: The wind gently caressed the sand on which Tomas walked.

Lt: Jis žiūrėjo į gintarinius lapus, plazdančius ore. Neišdildoma spalvų kolekcija, paliudijanti gamtos grožį ir laukinę jėgą.
En: He watched the amber leaves fluttering through the air—an indelible collection of colors testifying to the beauty and wild power of nature.

Lt: Bet Tomas jautė tik tuštumą.
En: But Tomas felt only emptiness.

Lt: Jo drobės laukė, bet niekas nenorėjo išsilieti.
En: His canvases awaited, but nothing wanted to pour forth.

Lt: Eglė stovėjo netoliese, fotoaparatas rankose.
En: Eglė stood nearby, camera in hand.

Lt: Ji ieškojo tobulos akimirkos, kurioje atsispindėtų laiko bėgsmumas.
En: She searched for the perfect moment that would reflect the passage of time.

Lt: Paskutinį kartą čia buvo su močiute, kolinant lapkričio žvakių šviesą.
En: The last time she was here was with her grandmother, borrowing the light of November candles.

Lt: Dabar, vis dar prisimindama, norėjo atrasti tai, kas prarasta ir vėl įkvepia.
En: Now, still reminiscing, she wanted to find what was lost and be inspired once again.

Lt: Abu jie, Tomas ir Eglė, nesijautė visaverčiai.
En: Both Tomas and Eglė did not feel complete.

Lt: Tomas bijojo nepavykti.
En: Tomas feared failure.

Lt: Eglė jautėsi atsiskyrusi nuo savo šaknų.
En: Eglė felt disconnected from her roots.

Lt: Taigi, jie abu kažkuo tobulai papildė vienas kitą, nors to dar nesuvokė.
En: Thus, they both perfectly complemented each other, although they didn't realize it yet.

Lt: Staiga, dangaus skliaute pasirodė smagus migruojančių paukščių skridimas.
En: Suddenly, the sky was adorned with the cheerful flight of migrating birds.

Lt: Jie raižė dangų, palikdami už savęs nuostabų gyvenimo ženklą.
En: They carved through the sky, leaving behind a magnificent sign of life.

Lt: Tomas sustojo.
En: Tomas stopped.

Lt: Eglė prilipo prie vietos.
En: Eglė was transfixed.

Lt: Šis sušokęs paukščių šokis - tai, ko kiekvienas iš jų nežinojo, kad ieško.
En: This impromptu dance of the birds was what each of them didn't know they were searching for.

Lt: „Pažvelk!“ - sušuko Tomas, akimis rodydamas.
En: "Look!" exclaimed Tomas, pointing with his eyes.

Lt: Eglė nusišypsojo ir pakėlė fotoaparatą.
En: Eglė smiled and raised her camera.

Lt: Ji jautėsi, tarsi pagavusi gyvybę per savo linzę.
En: She felt as though she had captured life through her lens.

Lt: Per tą trumpą akimirką ji išlaisvino save iš būtinybės atkurtį, ir tiesiog buvo.
En: In that brief moment, she freed herself from the need to recreate and merely existed.

Lt: Tomas žiūrėjo į paukščius su nauja viltimi.
En: Tomas looked at the birds with newfound hope.

Lt: Tas judėjimas, ta harmonija, taip paprasta ir gražu, privertė jį pajausti gyvenimą.
En: That movement, that harmony, so simple and beautiful, made him feel alive.

Lt: Dabar jis žinojo, kaip drobėje įkalbėti tuos pačius pojūčius, kurie sukosi jo galvoje.
En: Now he knew how to capture those same sensations on canvas, the ones that spun in his mind.

Lt: Vakare, jūrai švelniai šlama


Published on 1 month, 4 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate