Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Solace: Friendship in the Heart of Sofia's Autumn

Finding Solace: Friendship in the Heart of Sofia's Autumn



Fluent Fiction - Bulgarian: Finding Solace: Friendship in the Heart of Sofia's Autumn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2025-10-21-22-34-02-bg

Story Transcript:

Bg: В София, когато есента докосваше града с топлите си багри, Стефанино кафе беше мястото, където хората бягаха от студа за чаша топло кафе и приятен разговор.
En: In София, when autumn was touching the city with its warm colors, Стефанино кафе was the place where people escaped the cold for a cup of warm coffee and pleasant conversation.

Bg: Навън листата се издигаха и падаха, обагрени в червено и златно, докато хората влизаха и излизаха от уютната врата.
En: Outside, the leaves rose and fell, painted in red and gold, as people came and went through the cozy door.

Bg: Стоян седеше в един от ъглите на кафенето, обгърнат от мекото осветление и ароматите на прясно кафе.
En: Стоян sat in one of the corners of the café, enveloped by the soft lighting and the aromas of fresh coffee.

Bg: Той беше мъж на средна възраст с вдълбочено изражение на лицето.
En: He was a middle-aged man with a pensive expression on his face.

Bg: Дупето му се слиза в стола, докато погледът му бавно се местеше от прозореца към чашата пред него.
En: His body sank into the chair as his gaze slowly shifted from the window to the cup in front of him.

Bg: В този момент Мира, негова близка приятелка, влезе и седна срещу него с широка усмивка.
En: At that moment, Мира, a close friend of his, entered and sat across from him with a broad smile.

Bg: Тя винаги успяваше да внесъщи малка светлина в живота му.
En: She always managed to bring a little light into his life.

Bg: "Какво става, Стояне?", попита тя, усещайки неговото мълчание.
En: "What's going on, Стояне?" she asked, sensing his silence.

Bg: Стоян извърна очи и задъхан изпусна въздуха си, после заговори тихо.
En: Стоян turned his eyes and released a sigh, then spoke quietly.

Bg: "Имам новини, Мира.
En: "I have news, Мира.

Bg: Здравето ми... има нещо, което трябва да приема." Той направи пауза, за да се съвземе.
En: My health... there's something I need to accept." He paused to collect himself.

Bg: "Диагностицирали са ме със състояние, което ще промени живота ми.
En: "I've been diagnosed with a condition that will change my life.

Bg: Но е лечимо."
En: But it's treatable."

Bg: Мира усети тежестта в думите му.
En: Мира felt the weight in his words.

Bg: "Разкажи ми повече, ако искаш," нежно предложи тя.
En: "Tell me more, if you want," she gently offered.

Bg: Докато Стоян говореше, една третя фигура, Елица - жизнерадостната бариста на кафенето, облизаше тезгяха и слушаше с интерес.
En: While Стоян spoke, a third figure, Елица — the cheerful barista at the café, was wiping the counter and listening with interest.

Bg: Нейното желание да помогне й придаде кураж да се присъедини към разговора.
En: Her desire to help gave her the courage to join the conversation.

Bg: "Извинявайте, че се намесвам," каза тя плахо, "но чувам, че се борите с нещо.
En: "Excuse me for interfering," she said timidly, "but I hear you're struggling with something.

Bg: Като човек, който вижда прехода на сеозните отвън всеки ден, мога да ви кажа, че понякога приемането на промяната е като посрещане на ново начало."
En: As someone who sees the transition of the seasons from outside every day, I can tell you that sometimes accepting change is like welcoming a new beginning."

Bg: Стоян спря и се замисли над думите й.
En: Стоян stopped and pondered her words.


Published on 1 month, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate