Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Secrets in the Aroma: Unraveling Hà Nội’s Hidden Stories

Secrets in the Aroma: Unraveling Hà Nội’s Hidden Stories



Fluent Fiction - Vietnamese: Secrets in the Aroma: Unraveling Hà Nội’s Hidden Stories
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-21-22-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Cà phê thơm nồng trong không gian nhỏ nhắn của quán, nằm gọn ở một con phố hẹp của phố cổ Hà Nội.
En: The coffee exuded a rich aroma in the small space of the shop, nestled in a narrow street of Hà Nội's old quarter.

Vi: Tiếng cười nói vui vẻ của khách đi lễ hội Trung Thu vọng vào từ cửa sổ mở.
En: The happy laughter and chatter of people attending the Trung Thu festival echoed through the open window.

Vi: Lá vàng rơi khẽ khàng bên ngoài.
En: Yellow leaves quietly fell outside.

Vi: Trong không gian ấm cúng ấy, Linh, một nhân viên phục vụ cà phê với mái tóc đen dài và đôi mắt sáng, đang chăm chú dọn dẹp.
En: In that cozy space, Linh, a coffee server with long black hair and bright eyes, was intently tidying up.

Vi: Khi Linh cúi xuống nhặt một cây bút rơi dưới bàn, bỗng cô nhìn thấy phong thư bí ẩn.
En: As Linh bent down to pick up a pen that had fallen under the table, she suddenly saw a mysterious envelope.

Vi: Phong thư màu nâu, bìa đã cũ, dán kín.
En: It was a brown envelope, the cover old and sealed.

Vi: Linh nhìn quanh, nhưng khách đã rời đi từ trước.
En: Linh looked around, but the customers had left earlier.

Vi: Bên trong, chỉ có vài dòng chữ ngắn, mơ hồ: "Tìm kiếm ánh sáng từ ký ức."
En: Inside, there were only a few short, ambiguous lines: "Seek the light from memories."

Vi: Linh tò mò, không biết ai viết.
En: Linh was curious, wondering who had written it.

Vi: Có phải lời nhắn nhủ của ai đó?
En: Was it someone's message?

Vi: Hoặc chỉ là mảnh giấy vô tình đánh rơi?
En: Or merely a piece of paper accidentally dropped?

Vi: Linh quyết định cần tìm hiểu. Cô gọi Minh, một khách quen và là người luôn lặng lẽ ngồi góc quán viết lách.
En: Determined to find out, she called Minh, a regular customer who always quietly sat in the corner writing.

Vi: "Minh này, thử xem đây," Linh đưa thư cho Minh.
En: "Hey, Minh, take a look at this," Linh handed the letter to Minh.

Vi: Đôi mắt Minh lóe lên sự thích thú.
En: His eyes sparked with interest.

Vi: "Chúng ta cùng nhau xem thử nhé," anh nói, nụ cười thoáng hiện trên môi.
En: "Let's examine it together," he said, a smile appearing on his lips.

Vi: Chiều hôm đó, họ ngồi bàn luận.
En: That afternoon, they sat and discussed.

Vi: Minh ghi chép cẩn thận, cùng Linh so sánh nét chữ.
En: Minh carefully took notes, comparing the handwriting with Linh.

Vi: Họ nghi ngờ có thể là của Huong, người phụ nữ thường xuyên ghé tới với quyển sổ cũ.
En: They suspected it might belong to Huong, a woman who often visited with an old notebook.

Vi: Cô hay chìm vào góc riêng của mình, ít nói.
En: She tended to lose herself in her own corner, speaking little.

Vi: Sau vài ngày quan sát, Linh và Minh đã chắc chắn.
En: After a few days of observation, Linh and Minh were sure.

Vi: Khi Huong bước vào quán chiều hôm đó, Linh đã không kìm lòng hỏi: "Chị Huong, em có một câu hỏi.
En: When Huong entered the shop that afternoon, Linh couldn't help but ask, "Sister Huong, I have a question.

Vi: Chị có biết gì về bức thư này không?"
En: Do you know anything about this letter?"

Vi: Đôi mắt Huong thoáng ngạc nhiên rồi dịu lại.
En: Huong's eyes showed a flicker of surprise before softening.

Vi: Cô gật đầu, kéo ghế ngồi cùng họ.
En: She nodded and pulled a chair to sit with them.


Published on 1 month, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate