Fluent Fiction - Slovenian: The Perfect Blend: Creativity and Precision in Ljubljana's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-21-07-38-20-sl
Story Transcript:
Sl: V Ljubljani je jesen nežno odela mesto v zlato in rdečo barvo.
En: In Ljubljana, autumn gently enveloped the city in gold and red colors.
Sl: Na ulicah so šumele suhe liste, in veter je prinašal hladno sapo.
En: On the streets, dry leaves rustled, and the wind brought a chilly breeze.
Sl: Sredi mesta, v prijetni čajni sobi, sta sedela Miha in Nina.
En: In the middle of the city, in a cozy tea room, Miha and Nina were sitting.
Sl: Obdani sta bila z vonjem zeliščnega čaja, ki se je mešal z aromo sveže pečenih piškotov.
En: They were surrounded by the scent of herbal tea, mingling with the aroma of freshly baked cookies.
Sl: Miha je obrnil pozornost s svoje skodelice na Nino.
En: Miha shifted his attention from his cup to Nina.
Sl: Njegov pogled je bil resen.
En: His gaze was serious.
Sl: "Moramo dokončati knjigo do konca tedna," je dejal.
En: "We have to finish the book by the end of the week," he said.
Sl: Njegov glas je bil nekoliko zaskrbljen.
En: His voice was somewhat worried.
Sl: Nina se je naslonila nazaj na stolu.
En: Nina leaned back in her chair.
Sl: Njene oči so sijale z navdušenjem.
En: Her eyes shone with excitement.
Sl: "Ja, ampak potrebujemo več topline. Več čustev," je odgovorila z nasmeškom.
En: "Yes, but we need more warmth. More emotion," she replied with a smile.
Sl: "Bralci morajo čutiti zgodbo."
En: "Readers have to feel the story."
Sl: Miha je stresel z glavo.
En: Miha shook his head.
Sl: "Ampak, potrebujemo natančnost in jasnost. Brez tega se bodo bralci izgubili."
En: "But, we need precision and clarity. Without it, readers will get lost."
Sl: Njuno nesoglasje je napolnilo sobo kot para iz vroče skodelice čaja.
En: Their disagreement filled the room like steam from a hot cup of tea.
Sl: Miha je bil perfekcionist.
En: Miha was a perfectionist.
Sl: Vsaka podrobnost je morala biti brezhibna.
En: Every detail needed to be flawless.
Sl: Nina pa je bila umetnica v srcu, črpala je iz čustev in inspiracije.
En: Nina, however, was an artist at heart, drawing from emotions and inspiration.
Sl: Gledal je skozi okno.
En: He looked out the window.
Sl: Listi so padali in tvorili oranžni tepih na tleh.
En: Leaves were falling, forming an orange carpet on the ground.
Sl: Opazoval jih je. Občutil je, kako se mu napetost sprošča.
En: He watched them and felt the tension in him release.
Sl: Naredil je globok vdih.
En: He took a deep breath.
Sl: "Morda imaš prav," je tiho rekel.
En: "Maybe you're right," he said quietly.
Sl: "Poskusimo nekaj tvojega pristopa."
En: "Let's try some of your approach."
Sl: Nina je bila presenečena, a zadovoljna.
En: Nina was surprised but pleased.
Sl: "Res?" Njene oči so izlile veselje.
En: "Really?" Her eyes spilled over with joy.
Sl: Oba sta strmela v rokopis.
En: Both stared at the manuscript.
Sl: Razpravljala sta, popravljala, dodajala nove ideje in odstranjevala ponavljajoče se odlomke.
En: They discussed, edited, added new ideas, and removed repetitive passages.
Sl: Zdelo se je, kot da sta ustvarila nekaj novega, hkrati pa ohranjala tisto, kar je že bilo izjemno.
En: It seemed as if they had created something new, while still preserving what was already r
Published on 1 month, 4 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate