Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
From Market Treasures to Family Treasures: A Gaillimh Tale

From Market Treasures to Family Treasures: A Gaillimh Tale



Fluent Fiction - Irish: From Market Treasures to Family Treasures: A Gaillimh Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-20-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an margadh bríomhar i nGaillimh ar fheabhas an lá sin, leis an ngrian ag glioscarnach ar bharr na stallaí ildaite.
En: The bustling market in Gaillimh was wonderful that day, with the sun shimmering on the colorful stalls.

Ga: Bhí Niamh ar a bealach isteach sa mhargadh ceardaíochta gheimhridh, an sprioc simplí aici: geansaí speisialta a aimsiú dá seanmháthair do Lá Fhéile Samhna.
En: Niamh was making her way into the winter craft market with a simple goal: to find a special sweater for her grandmother for All Saints' Day.

Ga: Bhí grá mór aici do sheanmháthair, agus theastaigh uirthi bronntanas uathúil a thabhairt di.
En: She held great love for her grandmother and wished to give her a unique gift.

Ga: Bhí Aoife agus Ciaran, a cairde ón ollscoil, in éineacht léi.
En: Aoife and Ciaran, her friends from university, were with her.

Ga: Bhí radharc beo ar fud na háite, na díoltóirí ag glaoch amach a gcuid tairiscintí agus an aer líonta le boladh de phitíos agus de chaife úr.
En: The place was vibrant, vendors calling out their offers, and the air filled with the scent of pine and fresh coffee.

Ga: Ní raibh sé éasca, áfach, teacht ar an rud speisialta sin.
En: However, it wasn’t easy to find that special item.

Ga: Bhí olltáirgí i ngach áit.
En: There were mass-produced products everywhere.

Ga: D'fhéach Niamh timpeall, a croidhe ag bualadh le fuinneamh agus neirbhíseach.
En: Niamh looked around, her heart beating with energy and nervousness.

Ga: Mar sin féin, bhí aigne dhiongbháilte aici.
En: However, she had a determined mind.

Ga: "Caithfimid na stallaí níos lú a thástáil," ar sí go cinntitheach.
En: "We need to check out the smaller stalls," she said confidently.

Ga: Chuaigh siad go cúinne beag den mhargadh, áit nach raibh mórán daoine ann.
En: They went to a small corner of the market, where there were not many people.

Ga: Le buntáiste a thairisceana, thosaigh Niamh ag comhrá leis na ceardaithe áitiúla.
En: Taking advantage of the quieter setting, Niamh began chatting with the local artisans.

Ga: Chuir sí ceisteanna orthu agus d'fhoghlaim sí faoina gcuid oibre.
En: She asked them questions and learned about their work.

Ga: Bhí an luach le sonrú sna lámhdhéantúsáin áille.
En: The value was evident in the beautiful handmade crafts.

Ga: Bhí Ciaran, ina mhaitheasa, ag féachaint dhéanamh.
En: Ciaran, being helpful, was looking around.

Ga: "Féach anseo, Niamh!" ar sé go tobann.
En: "Look here, Niamh!" he suddenly exclaimed.

Ga: Bhí stalla ag sean-fhear a bhfuil féasóg liath aige agus súile geala.
En: There was a stall run by an old man with a gray beard and bright eyes.

Ga: Bhí cíor amháin air ina chuid oibre, ag folisiú na geansaithe nite le patrúin Cheilteacha.
En: He was diligently working, displaying knitted sweaters with Celtic patterns.

Ga: Bhí aon cheann acu i dath bán boga, cosúil le sneachta úr.
En: One of them was a soft white color, like fresh snow.

Ga: "Tá sé seo iontach," d'admhaigh Aoife le samhlaidheacht.
En: "This is amazing," admitted Aoife with imagination.

Ga: "Ach an bhfuil go leor airgid agat?"
En: "But do you have enough money?"

Ga: Bhí a fhios ag Niamh go raibh sé beagán os cionn a buiséid.
En: Niamh knew it was slightly over her budget.

Ga: Ach ghlac sí misneach.
En: But she took


Published on 2 months ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate