Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Timeless Memories: A Touching Tale of Sibling Harmony

Timeless Memories: A Touching Tale of Sibling Harmony



Fluent Fiction - Vietnamese: Timeless Memories: A Touching Tale of Sibling Harmony
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-20-07-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Người ta nói rằng vào mùa thu, Ben Thanh như một bức tranh đẹp, rực rỡ với màu sắc của lá vàng và mùi hương của món phở thơm nức mũi.
En: People say that in the autumn, Ben Thanh is like a beautiful painting, vibrant with the colors of yellow leaves and the aroma of pho that fills the air.

Vi: Ngay giữa khu chợ ồn ào và tấp nập, Thùy và Minh tìm một góc nhỏ yên tĩnh.
En: Right in the middle of the bustling and noisy market, Thuy and Minh found a small quiet corner.

Vi: Họ ngồi đó, hai anh em, khác nhau về tính cách nhưng cùng chung một nỗi nhớ.
En: They sat there, brother and sister, different in character but sharing the same longing.

Vi: Thùy, người chị cả, mặc áo dài xanh trang nhã.
En: Thuy, the elder sister, wore a graceful blue ao dai.

Vi: Cô quen với việc chăm sóc mọi người, mang trong mình sự chu đáo và kiên định.
En: She was used to taking care of everyone, carrying within her a sense of attentiveness and determination.

Vi: Còn Minh, em trai tư lự, tay cầm một chiếc áo bà của bà ngoại, đôi mắt nhòa đi trong kỷ niệm.
En: Meanwhile, Minh, the contemplative brother, held one of their grandmother's ao ba ba, his eyes misty with memories.

Vi: "Chị nghĩ chúng ta nên phân loại đồ của bà sớm," Thùy nói, cố gắng giữ giọng đều.
En: "I think we should sort grandma's things soon," Thuy said, trying to keep her voice steady.

Vi: "Những gì giá trị, ta giữ lại.
En: "The valuables, we'll keep.

Vi: Phần còn lại quyên góp cho người cần hơn.
En: The rest, let's donate to those who need it more."

Vi: " Minh nhìn xung quanh, nơi từng món đồ đều kể câu chuyện riêng.
En: Minh looked around, where each item told its own story.

Vi: "Nhưng em không muốn mất đi kỷ niệm của bà.
En: "But I don't want to lose grandma's memories.

Vi: Đồ vật này, dù nhỏ, đều có ý nghĩa với em.
En: These objects, however small, all mean something to me."

Vi: "Hai chị em bất đồng ý kiến.
En: The siblings disagreed.

Vi: Thùy thực tế, Minh thì tình cảm.
En: Thuy was pragmatic, while Minh was sentimental.

Vi: Trái tim cứng rắn của Thùy bắt đầu mềm đi khi cô nhìn thấy Minh cẩn thận chạm vào cuốn sách cũ của bà.
En: Thuy's resolute heart began to soften when she saw Minh carefully touching their grandmother's old book.

Vi: Khi cả hai đang tranh luận, Minh phát hiện ra một lá thư cũ, giấu sau chiếc nón lá đã sờn.
En: As they were debating, Minh discovered an old letter hidden behind a worn-out non la.

Vi: Thư của bà, viết thật nhẹ nhàng: "Gửi hai đứa yêu quý của bà.
En: The letter, written gently by their grandmother, said: "To my dear grandchildren.

Vi: Bà không mong các cháu giữ mãi mọi thứ.
En: I don't expect you to keep everything forever.

Vi: Hãy giữ những gì mang lại niềm vui và kỷ niệm đẹp.
En: Keep what brings joy and beautiful memories.

Vi: Phần còn lại hãy để nó tiếp tục tỏa sáng ở nơi khác.
En: Let the rest continue to shine somewhere else."

Vi: " Đọc xong lá thư, cả Thùy và Minh chìm vào suy nghĩ.
En: After reading the letter, both Thuy and Minh were lost in thought.

Vi: Thùy hiểu rằng tình cảm quan trọng hơn sự vật chất.
En: Thuy understood that emotions were more important than possessions.

Vi: Minh cũng nhận ra, kỷ vật thực sự chính là tình cảm gia đình mà bà đã truyền lại.
En: Minh also realized that the true mementos were the f


Published on 1 day, 9 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate