Fluent Fiction - Welsh: From Scarves to New Beginnings: A Winter Market Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-20-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ddôr ddinas Caerdydd, wrth i'r dail mawrrygog chwifio yn y gwynt coren, roedd y Farchnad Aeaf yn brysur.
En: At the gates of the city of Caerdydd, as the large, magnificent leaves waved in the ale wind, the Winter Market was bustling.
Cy: Roedd sŵn pobl yn canu a gweldydd yn creu lliw i lewyrch y strydoedd gyda'u goleuadau twinkio.
En: The sound of people singing and sights creating color illuminated the streets with their twinkling lights.
Cy: O drws i drws, clywid arogl cyfranddanoedd cnau castan wedi eu poethi, siydyr sbeislyd yn cynhesu'r noson oer.
En: From door to door, the scent of roasted chestnuts, spicy cider warming the cold night, was present.
Cy: Yng nghanol y prysurdeb, roedd stondin fach wedi’i haddurno â lliwiau cynnes.
En: In the midst of the bustle, there was a small stall decorated with warm hues.
Cy: Yma roedd Gethin, crefftwr dawnus ond tawel, yn gwerthu sgarffau gwlân wedi eu gwneud â llaw.
En: Here was Gethin, a talented but quiet craftsman, selling hand-made wool scarves.
Cy: Roedd ei siglo tawel ym myd llawn miwsig arbennig.
En: His quiet presence was amidst a world full of special music.
Cy: Pethau bychain a wnaed gyda gofal.
En: Small things made with care.
Cy: Er gwaethaf ei natur gynnil, roedd Gethin yn awchu am ei fusnes i dyfu ac yn gobeithio y byddai rhywun yn sylwi ar dechneg ei waith.
En: Despite his reserved nature, Gethin longed for his business to grow and hoped that someone would notice the technique of his work.
Cy: Pan roedd Carys yn cerdded heibio, roedd rhywbeth o’i golwg yn gwneud i Gethin sylwi.
En: When Carys walked by, something about her appearance made Gethin take notice.
Cy: Hi oedd i fynd i ddod o hyd i anrheg arbennig i'w mam, ac roedd y sgarffau lliwgar yn ei denu.
En: She was in search of a special gift for her mother, and the colorful scarves attracted her.
Cy: Fe wnaeth hi stopio, ond roedd ansicr lle i ddechrau.
En: She stopped, but was uncertain where to begin.
Cy: "Diwrnod braf, on'd yw e?" fe ddywedodd Gethin â gwên gyfeillgar, yn codi un o'i sgarffau gorau, "Roedd yn un o fy ffefrynnau.
En: "Lovely day, isn't it?" said Gethin with a friendly smile, lifting one of his finest scarves, "This is one of my favorites.
Cy: Gwnes i hwn gyda gwlân o'r safon gorau." Roedd ei eiriau’n dod yn araf, ond roedd ei lygaid yn disgleirio wrth i Carys edrych ar y gwaith cain.
En: I made it with the best quality wool." His words came slowly, but his eyes sparkled as Carys looked at the exquisite work.
Cy: Roedd Carys wedi’i hatal gan ei frwdfrydedd.
En: Carys was caught by his enthusiasm.
Cy: Teimlai y bo peiriant enfawr newydd llifio.
En: She felt like a huge, new machine had just started running.
Cy: "Mae'n wirioneddol brydferth.
En: "It’s truly beautiful.
Cy: Sut wyt ti'n gwneud e?" gofynnodd hi'n chwilfrydig.
En: How do you make it?" she asked curiously.
Cy: Wrth i Gethin esbonio'r broses, roedd Carys yn gwrando’n bryderus.
En: As Gethin explained the process, Carys listened intently.
Cy: Roedd yn deall nawr fod pob darn yn stori ynddi hi ei hun.
En: She now understood that each piece was a story in itself.
Cy: Roedd y teimlad hynod o gysylltiad yn aros.
En: That remarkable feeling of connection lingered.
Cy: Roedd serch hylaw yn gorlifo.
En: An overflowing affection was hand-in-hand.
Published on 2 months ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate