Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Journey to Redemption: Luís's Path to Family Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-10-17-22-34-02-pt
Story Transcript:
Pt: No crepúsculo de uma manhã outonal, o hospital psiquiátrico, escondido entre árvores com folhas douradas, ecoava o som suave das folhas a caírem.
En: In the twilight of an autumnal morning, the psychiatric hospital, hidden among trees with golden leaves, echoed the gentle sound of falling leaves.
Pt: Luís estava no seu quarto, olhando pela janela.
En: Luís was in his room, looking out the window.
Pt: Os seus pensamentos voavam tão longe quanto as folhas impulsionadas pelo vento.
En: His thoughts flew as far as the leaves driven by the wind.
Pt: Ele pensava na família que tinha afastado.
En: He thought about the family he had pushed away.
Pt: O desejo de reconciliar era tão forte quanto o aroma das castanhas assadas nas ruas de Lisboa.
En: The desire for reconciliation was as strong as the aroma of roasted chestnuts on the streets of Lisboa.
Pt: Ele sabia que tinha que ir.
En: He knew he had to go.
Pt: Marta, a enfermeira bondosa, notou a preocupação no rosto de Luís.
En: Marta, the kind nurse, noticed the worry on Luís's face.
Pt: "Luís, tens a certeza de que estás pronto?"
En: "Luís, are you sure you're ready?"
Pt: perguntou ela, com uma voz suave, mas firme.
En: she asked, in a soft but firm voice.
Pt: Luís assentiu, determinado.
En: Luís nodded, determined.
Pt: "Sim, preciso fazer isto," respondeu ele, ainda que no fundo sentisse um pequeno nó de medo.
En: "Yes, I need to do this," he replied, although deep down he felt a small knot of fear.
Pt: João, o colega do quarto, observava.
En: João, the roommate, watched.
Pt: "Vais enfrentar o que deixaste para trás," disse apoiando Luís com um sorriso de encorajamento.
En: "You're going to face what you left behind," he said, supporting Luís with an encouraging smile.
Pt: "Sim, e vou pedir perdão," respondeu Luís, com um suspiro.
En: "Yes, and I will ask for forgiveness," replied Luís, with a sigh.
Pt: Luís segurou o seu casaco, sentiu o peso dele, como se carregasse suas incertezas e esperanças.
En: Luís held his coat, feeling its weight, as if carrying his uncertainties and hopes.
Pt: Caminhou pelo corredor silencioso, olhou uma última vez para trás, e saiu para a estação.
En: He walked through the silent corridor, looked back one last time, and left for the station.
Pt: A estação estava repleta de vida.
En: The station was full of life.
Pt: Pessoas passavam apressadas, casacos e cachecóis coloridos contrastavam com o céu cinzento.
En: People hurried by, colorful coats and scarves contrasting with the gray sky.
Pt: Luís comprou bilhete para Lisboa.
En: Luís bought a ticket to Lisboa.
Pt: O som do comboio, preparado para partir, quase sufocava as suas dúvidas.
En: The sound of the train, ready to depart, almost smothered his doubts.
Pt: A viagem começou, o comboio cortava distâncias e, com elas, cada memória dolorosa.
En: The journey began, the train cut through distances and, with them, each painful memory.
Pt: Luís sentia uma luta dentro de si; a cada quilómetro, o medo tentava dominar, mas o desejo de reconciliação era mais forte.
En: Luís felt a struggle inside himself; with each kilometer, the fear tried to dominate, but the desire for reconciliation was stronger.
Pt: O comboio parou a meio caminho.
En: The train stopped halfway.
Published on 2 months ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate