Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Uncovering Heritage: The Mystery of Rhian's Lost Heirloom

Uncovering Heritage: The Mystery of Rhian's Lost Heirloom



Fluent Fiction - Welsh: Uncovering Heritage: The Mystery of Rhian's Lost Heirloom
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-16-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mae adeg o brysurdeb yn yr Heddlu Canolog Caerdydd.
En: There is a busy time at the Heddlu Canolog Caerdydd (Central Cardiff Police).

Cy: Mae Rhian yn cerdded i mewn, ei chalon yn curo gyda phryder.
En: Rhian walks in, her heart beating with anxiety.

Cy: Mae'n hydref, ac mae'r dail trwm yn plygu'r coed allan yn y stryd.
En: It is autumn, and the heavy leaves bend the trees outside on the street.

Cy: Mae hinsawdd y penawdau newydd ychydig yn oer ac mae oglau'r glaw yn teimlo'n glir.
En: The atmosphere of the police headquarters is slightly chilly, and the smell of rain feels clear.

Cy: Rhian yn cwrdd â Gareth yn y dderbynfa.
En: Rhian meets Gareth at the reception.

Cy: Mae o'n swyddog profiadol, ac er bod hiraeth wedi treiddio ei wyneb, mae mwg haniaethol o ras a thynerwch yn ei lygaid.
En: He is an experienced officer, and although nostalgia has etched his face, there's an abstract mist of grace and gentleness in his eyes.

Cy: "Bore da," meddai, a thynnu cwfl ei got i lawr, gan ddangos ei gwallt gwelwi.
En: "Good morning," he says, pulling down the hood of his coat, revealing his graying hair.

Cy: "Dwi angen eich help," meddai Rhian.
En: "I need your help," Rhian says.

Cy: "Mae croeso i chi yma," atebodd Gareth yn dawel, "Ond rhaid cofio bod ni'n brysur dros ben.
En: "You are welcome here," Gareth replies quietly, "But you must remember we are extremely busy."

Cy: "Mae Rhian yn rhoi manylion.
En: Rhian provides details.

Cy: Y clustog a golledodd, gyda delwedd wedi'i engrafio o'i henchwéred a'i gobaith am adfer yr heirloom gwerthfawr.
En: The lost cushion, with an engraved image of her foremother and her hope to recover the precious heirloom.

Cy: "Roedd o'n eiddo fy mam-gu," meddai gyda thro yn ei llais.
En: "It belonged to my grandmother," she says with a twist in her voice.

Cy: Er eu bod eu platiau'n llawn gyda phroblemau, rhywbeth yn llais Rhian yn ddigon i dynnu diddordeb Gareth.
En: Even though their plates are full with problems, something in Rhian's voice is enough to capture Gareth's interest.

Cy: Mae'n pwyso ymlaen, "Beth mor bwysig yw'r clustog i chi?
En: He leans forward, "How important is the cushion to you?"

Cy: "Mae cymylau teimlad yn rhwyg yn Rhian.
En: Clouds of emotion tear in Rhian.

Cy: "Roedd fy nhad-cu'n rhoi lanyg i fy mam-gu ar ddiwrnod eu priodas.
En: "My grandfather gave it to my grandmother on their wedding day.

Cy: Mae'r adnod y tu fewn y galon, fel pe bai fy nenfwd i rywbeth a allai blygu dros amser.
En: The inscription inside the heart, as if my ceiling were something that could bend over time."

Cy: "Mae Gareth yn dechrau gweld nad heirloom yn unig yw hon.
En: Gareth starts to see this is more than just an heirloom.

Cy: Mae'n ddarn o etifeddiaeth, o ɣarciau cyd-destunol eu teulu.
En: It is a piece of heritage, pieces of their family's contextual markers.

Cy: Y mymryn bach o fwynhad a thynerwch.
En: The small bit of joy and tenderness.

Cy: "Fe wna i fynd ati i wneud y gorau," mae'n addo.
En: "I'll do my best," he promises.

Cy: Yn sydyn, mae'r dynameg rhwng nhw'n newid.
En: Suddenly, the dynamic between them changes.

Cy: Mae'n deall.
En: He understands.

Cy: Mae Rhian yn cyffwrdd ei llaw ei hun pan fydd yn eich ffrind o flwyddyn tan diwedd, yn ysbrydoli gobaith ne


Published on 2 months ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate