Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Mystery of the Missing Icon: Triumph in Beograd's Streets

Mystery of the Missing Icon: Triumph in Beograd's Streets



Fluent Fiction - Serbian: Mystery of the Missing Icon: Triumph in Beograd's Streets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-16-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Изван прозора полицијске станице, ветар је носио жуте и црвене листове по улицама Београда.
En: Outside the window of the police station, the wind was carrying yellow and red leaves through the streets of Beograd.

Sr: Унутра, на станици, владала је ужурбана атмосфера.
En: Inside the station, there was a bustling atmosphere.

Sr: Полицајци у плавим униформама журили су ходницима, а грађани са забринутих лица чекали су своје редове.
En: Police officers in blue uniforms were hurrying down the corridors, and citizens with worried faces were waiting their turn.

Sr: У ћошку собе, Владимирове очи су одлучно светлеле.
En: In the corner of the room, Vladimir's eyes glowed with determination.

Sr: Био је вансеријски историчар уметности са жудњом за признањем у свом раду.
En: He was an extraordinary art historian with a yearning for recognition in his work.

Sr: Његов свет се окренуо наглавачке када је сазнао да је из музеја нестала безценна православна икона од непроцењиве вредности.
En: His world had turned upside down when he learned that a priceless Orthodox icon had disappeared from the museum.

Sr: Осетио је да је његова прилика да покаже умеће и докаже вредност истраживања.
En: He felt it was his opportunity to showcase his skills and prove the value of research.

Sr: Но, тај пут није био лак.
En: However, that path was not easy.

Sr: Полиција је била скептична према његовим инсинуацијама, а запослени у музеју су били резервисани.
En: The police were skeptical of his insinuations, and the museum staff were reserved.

Sr: Чак су и колеге биле некако суздржане, сумњајући у његове интуиције.
En: Even his colleagues were somehow restrained, doubting his intuition.

Sr: "Ако ниједан од њих неће да ме слуша, морам сам то да истражим", одлучио је Владимир.
En: "If none of them will listen to me, I must investigate this on my own," Vladimir decided.

Sr: Са мапом Београда и неколико старих докумената, он је почео свој паралелни истражни подухват.
En: With a map of Beograd and a few old documents, he began his parallel investigative venture.

Sr: Дубље него икад раније, уложио је сву своју страст и знање у тај задатак.
En: Deeper than ever before, he poured all his passion and knowledge into this task.

Sr: Састанак са Анцом и Миланом, стручњацима за безбедност и реставрацију уметнина, открио је неке кључне трагове.
En: A meeting with Anca and Milan, experts in art security and restoration, revealed some key clues.

Sr: Заједно су усмерили фокус на архитонске планове музеја и сигурносне камере.
En: Together, they focused on the architectural plans of the museum and the security cameras.

Sr: Владимир је имао осећај да нешто није у реду са једним од запослених, али није имао чврст доказ.
En: Vladimir had a feeling that something was not right with one of the employees, but he had no concrete proof.

Sr: Управо у полицијској станици, након бесаних ноћи и безброј анализираних докумената, Владимир је коначно пронашао оно што је тражио.
En: It was precisely at the police station, after sleepless nights and countless analyzed documents, that Vladimir finally found what he was looking for.

Sr: Узбуђен, одлучио је да суочи осумњиченог.
En: Excited, he decided to confront the suspect.

Sr: "Имам доказе који вас директно повезују са нестанком иконе", рече Владимир храбро, држећи документе у руци.


Published on 4 days, 19 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate