Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Secrets Under the Moon: A Forbidden City Adventure

Secrets Under the Moon: A Forbidden City Adventure



Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets Under the Moon: A Forbidden City Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-14-07-38-20-zh

Story Transcript:

Zh: 在中秋节的第一天,故宫的大门外,红色的灯笼高高挂起,点亮了这座古老的城市。
En: On the first day of the Zhongqiujie Mid-Autumn Festival, outside the gates of the Gugong Forbidden City, red lanterns were hung high, illuminating the ancient city.

Zh: 秋风轻轻吹拂,地上的落叶随风舞动。
En: The autumn breeze gently blew, causing the fallen leaves on the ground to dance with the wind.

Zh: 成群结队的游客穿梭在宏伟的建筑之间,空气中弥漫着月饼的甜香。
En: Groups of tourists wove in and out between the majestic structures, and the air was filled with the sweet aroma of yuebing mooncakes.

Zh: 莲是个来北京旅行的历史爱好者,但她心里藏着一个秘密。
En: Lian Lian is a history enthusiast traveling in Beijing, but she's keeping a secret in her heart.

Zh: 她不是只为赏景而来,她在寻找一个传说中的失落文物。
En: She didn't come just to enjoy the sights; she's searching for a legendary lost artifact.

Zh: 据说,这件宝物藏在故宫的某个秘密角落。
En: It's said that this treasure is hidden in some secret corner of the Gugong Forbidden City.

Zh: 莲听说这个文物拥有改变历史的秘密,她决心找到它。
En: Lian heard that the artifact holds secrets capable of changing history, and she's determined to find it.

Zh: 一路上,莲小心避开了保安陈的注视。
En: Along the way, Lian carefully avoided the watchful eyes of Chen, the security guard.

Zh: 陈不迷信,但他对故宫的每一个文物都格外重视,不容许任何人打它们的主意。
En: Chen isn't superstitious, but he is especially attentive to each artifact in the Gugong Forbidden City, not allowing anyone to have designs on them.

Zh: 莲觉得,若想成功,她需要找到一个合适的帮手。
En: Lian thought that to succeed, she needed to find a suitable helper.

Zh: 正当她在一条用石砖铺成的小道上徘徊的时候,她听到导游梅在向游客讲解。
En: Just as she was wandering on a little path paved with stone bricks, she heard a tour guide, Mei, explaining to tourists.

Zh: 梅是个专注的历史学者,她的知识渊博且充满热情。
En: Mei is a dedicated historian, with vast knowledge and enthusiasm.

Zh: 莲心生一计,她需要梅的帮助。
En: Lian had an idea; she needed Mei's help.

Zh: 旅游团离去后,莲走向梅,表明了自己的来意。
En: After the tour group left, Lian approached Mei and expressed her intentions.

Zh: 梅的眼中闪过一丝惊讶,但她也是个渴望了解真相的人。
En: A hint of surprise flashed in Mei's eyes, but she, too, was someone eager to discover the truth.

Zh: 梅想了想,点了点头。
En: Mei thought for a moment and nodded.

Zh: 夜幕降临,故宫被灯光笼罩。
En: As night fell, the Gugong Forbidden City was enveloped in lights.

Zh: 莲和梅沿着一条隐秘的小径向一个鲜为人知的方向走去。
En: Lian and Mei walked along a hidden path to a little-known direction.

Zh: 凭借梅的指引,她们找到了一个隐藏的入口,通往一间古老的密室。
En: With Mei's guidance, they found a concealed entrance leading to an ancient secret chamber.

Zh: 但就在她们准备进入的时候,陈出现在她们面前。
En: But just as they were about to enter, Chen appeared before them.

Zh: “你们在这里做什么?
En: "What are you doing here?"

Zh: ”陈皱着眉头问。
En: Chen asked, frowning.

Zh: 梅勇敢地站出来解释,她们是在寻找一个被遗忘的历史真相,而不是破坏故宫。
En: Mei bravely stepped forward to explain that they were seeking a forgotten historical truth, not intending any harm to the Gugong Forbidden City.

Zh: 听完她们的叙述后,陈沉默了片刻。
En: After listening to their explanation, Chen was silent for a moment.

Zh: 虽然半信半疑,但他被她们的决心打动。
En: Though half-believing, he was moved by their determination.

Zh: 最终,陈决定不再过问,转身离去。
En: Ultimately, Chen decided not to inquire further and turned away.

Zh: 莲和梅步入密室,眼前露出一个尘封已久的文物。
En: Lian and Mei stepped into the secret chamber, where there lay a long-buried artifact.

Zh: 它的存在揭示了一段被人遗忘的辉煌历史,足以改变曾经流传的故事。
En: Its existence revea


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate