Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Enchanting Gifts: A Samhain Love Story Across the Sea

Enchanting Gifts: A Samhain Love Story Across the Sea



Fluent Fiction - Irish: Enchanting Gifts: A Samhain Love Story Across the Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-13-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Sa lár an fhómhair, thart ar chéiliúradh na Samhna, bhí Siobhán ag siúl i margadh beag i sráidbhaile álainn Éireannach.
En: In the middle of autumn, around the celebration of Samhain, Siobhán was walking in a small market in a beautiful Irish village.

Ga: Bhí an t-aer fionnuar agus luas lasmuigh de ghnáth ag scuabadh isteach timpeall na háite.
En: The air was cool and the usual briskness was sweeping in around the place.

Ga: Timpeall uirthi, bhí tolgáin lán le puimcíní móra oráiste, lámhcheardaíocht rustaic agus bia blasta séasúrach.
En: Around her were stalls filled with large orange pumpkins, rustic crafts, and delicious seasonal food.

Ga: Bhí Siobhán ag cuardach bronntanas speisialta do Chormac, a leannán fadchianocht atá ina chónaí in Albain.
En: Siobhán was searching for a special gift for Cormac, her long-distance love who lives in Scotland.

Ga: Ba é seo a chéad chroí a tharraingt an Samhain seo, agus bhí sí ag iarraidh rud éigin fíorálainn agus pearsanta a thabhairt dó.
En: This would be the first time her heart would be pulled this Samhain, and she wanted to give him something truly splendid and personal.

Ga: D’éirigh Siobhán an-dúthrachtach.
En: Siobhán became very diligent.

Ga: Ba mhaith léi foirfeacht an bronntanais a chinntiú agus bhí sí aireach faoi aon rud a sheoladh thar lear a bheadh damáiste ar bhealach éigin.
En: She wanted to ensure the perfection of the gift and was cautious about sending anything overseas that might be damaged in some way.

Ga: Tháinig sí suas le smaoineamh: ciseán bronntanais pearsantaithe a chruinniú.
En: She came up with an idea: to assemble a personalized gift basket.

Ga: D'imigh sí ar dtús leis an bhfuinseog a dhéanamh.
En: She first set off to make the foundation.

Ga: Chuaigh sí go dtí stáillín a raibh cúigíní deasa lámhdhéanta ann agus cheannaigh ceann de mós fraoigh álainn.
En: She went to a stall that had lovely handwoven baskets and bought one made of beautiful heather.

Ga: Bhí sí gafa le luas an mhargaidh, ach theastaigh uirthi rud éigin níos pearsanta fós.
En: She was captivated by the market's atmosphere, but she wanted something even more personal.

Ga: Agus í ag brabhsáil, tháinig sí ar leabhar ársa de scéalta sí, scolbaigh go grinn ón tábla.
En: While browsing, she came across an ancient book of fairy tales, peeking prominently from a table.

Ga: Bhí sé cosúil le dhiú an Leabhar, mar bhí ornáid Chonallach álainn air.
En: It was as if the Book beckoned to her, as it had a beautiful Connemara ornamentation.

Ga: "B'fhéidir go mbainfidh Cormac taitneamh as an bhforbairt seo.
En: "Maybe Cormac will enjoy this touch.

Ga: Is breá leis scéalta agus is breá liom cinnte seo!
En: He loves stories, and I certainly love this one!"

Ga: " a smaoinigh sí go sásta.
En: she thought happily.

Ga: A d'aontaigh láithreach, ghlac sí an leabhar agus chuir isteach sa chiseán é mar lárshubstaint.
En: Agreeing immediately, she took the book and placed it in the basket as the centerpiece.

Ga: Chuir sí cártaí, seodra beaga agus roinnt milseáin sa chiseán freisin.
En: She also added cards, small jewelry, and some sweets to the basket.

Ga: Scríobh sí litir dhílis, ag míniú a grá agus gean do Cormac, ag múnlú na bhfocal go cúramach.
En: She wrote a heartfelt letter, expressing her love and affection for Cormac, carefully crafting the words.


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate