Fluent Fiction - Serbian: Love Across Oceans: Navigating a Digital Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-13-07-38-19-sr
Story Transcript:
Sr: Кроз прозор кафића у центру Београда падале су јесење листе.
En: Through the window of a café in the center of Beograd, the autumn leaves were falling.
Sr: Милош је седео за дрвеним столом, окружен мирисима свеже скуване кафе и звуком кашичица које звецкају по шољама.
En: Miloš was sitting at a wooden table, surrounded by the aromas of freshly brewed coffee and the sound of spoons clinking against cups.
Sr: Он је покушавао да постави свој лаптоп тако да Нина, његова девојка која је сада живела у Њујорку, може да га види барем мало јасно преко веб камере.
En: He was trying to set up his laptop so that Nina, his girlfriend who now lived in New York, could see him at least somewhat clearly through the webcam.
Sr: "Здраво, љубави!
En: "Hello, love!"
Sr: " узвикнуо је Милош уз широк осмех, иако је лака доза панике блистала у његовим очима када је вликсау интернетска веза почела да пљускне.
En: Miloš exclaimed with a wide smile, though a slight hint of panic shimmered in his eyes when the internet connection began to flicker.
Sr: Нина се појавила на екрану, осмехујући се са истим шармом који га је сваки пут освојио.
En: Nina appeared on the screen, smiling with the same charm that won him over every time.
Sr: "Здраво, Милоше!
En: "Hello, Miloš!
Sr: Како је у Београду?
En: How is it in Beograd?"
Sr: " питала је, иако је звук долазио са закашњењем.
En: she asked, though the sound came with a delay.
Sr: Милош је покушао да се концентрише и игнорише све гласове и шиштање окружења.
En: Miloš tried to concentrate and ignore all the voices and hissing of the environment.
Sr: Одлучио је да промени место и померио се према другом крају кафића.
En: He decided to change his spot and moved to the other end of the café.
Sr: Али баш кад је нашао мало тишине, конобар му је љубазно рекао: "Извините, овај део је резервисан.
En: But just as he found a little peace, the waiter kindly informed him: "Sorry, this section is reserved."
Sr: "Ситуација је била смешна и фрустрирајућа у исто време.
En: The situation was funny and frustrating at the same time.
Sr: Милош се насмешио Нини, која се срећно смејала преко екрана, разумевајући колико је уобичајена њихова интернет битка.
En: Miloš smiled at Nina, who was happily laughing through the screen, understanding how common their internet battle was.
Sr: Пробао је још један кутак, крај прозора, али тамо је била гужва и гласна група људи.
En: He tried another corner, by the window, but there it was crowded and there was a loud group of people.
Sr: Сав напор да пронађе "савршено место" за њихов виртуелни састанак изгледао је узалудан када су се одједном почели ширити звуци живе музике из кафић-сцене.
En: All the effort to find the "perfect spot" for their virtual meeting seemed futile when sounds of live music suddenly started spreading from the café stage.
Sr: "Ох, Милоше!
En: "Oh, Miloš!
Sr: Јеси ли на концерту?
En: Are you at a concert?"
Sr: " задиркивала га је Нина.
En: Nina teased him.
Sr: Смех је био неизбежан и расположење им је подигло.
En: Laughter was inevitable and it lifted their spirits.
Sr: "Знаш шта?
En: "You know what?"
Sr: " упита он, подижући лаптоп у руке.
En: he asked, raising the laptop in his hands.
Sr: "Идем напоље.
En: "I'm going outside.
Sr: Тренутак.<
Published on 2 months ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate