Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
A Journey Through Autumn: Fulfilling a Legacy's Last Wish

A Journey Through Autumn: Fulfilling a Legacy's Last Wish



Fluent Fiction - Welsh: A Journey Through Autumn: Fulfilling a Legacy's Last Wish
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-12-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Wrth iddi ddechrau’n ysgafn, roedd gwynt yr hydref yn chwyrlio o gwmpas y tri pherson ifanc wrth iddynt baratoi i gychwyn eu taith.
En: As it began lightly, the autumn wind swirled around the three young people as they prepared to start their journey.

Cy: Roedd Rhys, y mwyaf hynaf, yn edrych gydag ofn ar y ffordd o’i flaen.
En: Rhys, the eldest, looked fearfully at the road ahead of him.

Cy: Roedd Carys wrth ochr Gwen, ei hwyneb a fflachiasau cyffro ac ansicrwydd.
En: Carys was beside Gwen, her face flashing with excitement and uncertainty.

Cy: "Mae’n amser," meddai Rhys, gan deimlo pwysau'r sefyllfa ein cuddio yn ei ysgwyddau.
En: "It's time," said Rhys, feeling the weight of the situation on his shoulders.

Cy: Roeddent yno i gyflawni dymuniad olaf eu mam-gu — i wasgaru ei lludw ar ben mynydd yn Eryri.
En: They were there to fulfill their grandmother's final wish — to scatter her ashes on top of a mountain in Eryri.

Cy: Roedd yr ardal yn llawn o liwiau euraidd a choch yr hydref, gyda blagur coed cedrwydd ac awyr feddal.
En: The area was full of the golden and red hues of autumn, with cedar buds and a soft sky.

Cy: Wrth iddynt gymryd y llwybr, teimlodd Carys ddyrnaid o ansicrwydd.
En: As they took the path, Carys felt a handful of uncertainty.

Cy: "Ydyn ni'n gwneud yr hyn iawn?" gofynnodd hi, ei llais yn troi yn erbyn gwynt y mynydd.
En: "Are we doing the right thing?" she asked, her voice turning against the mountain wind.

Cy: "Mae hi eisiau hyn," atebodd Rhys yn dawel, gan geisio cadw'r grŵp gyda'i gilydd.
En: "She wants this," answered Rhys quietly, trying to keep the group together.

Cy: Roedd Gwen yn troi o un ochr i'r llall, edrych ar bopeth gyda diddordeb.
En: Gwen was turning from one side to the other, looking at everything with interest.

Cy: Ond yn fuan, daeth tomen o ganghennau wedi’u chwalu i rwystro’r llwybr, gwneud y teithiau cyfarwydd yn amhosib.
En: But soon, a pile of broken branches came to block the path, making the familiar trails impossible.

Cy: Arhosodd Rhys, ei olygfa’n drwm â phenderfyniad.
En: Rhys stopped, his gaze heavy with determination.

Cy: "Byddwn yn mynd trwy’r llwybr llai teithiwyd," cyhoeddodd, gan wybod y byddai hwn yn ffordd fwy peryglus.
En: "We'll take the road less traveled," he announced, knowing this would be a more dangerous path.

Cy: "Ond," dechreuodd Gwen, ond roedd Rhys eisoes yn arwain ffordd newydd.
En: "But," started Gwen, but Rhys was already leading the new way.

Cy: Roedd wynebau Carys yn llawn o bryder wrth iddi ddilyn.
En: Carys's face was full of concern as she followed.

Cy: Roedd yr awyr ar y copa yn oer ac yn glir pan gyrhaeddasant, y cymylau’n dechrau symud ar wahân yn ffurfio ffenestr agored i gopa'r mynyddoedd o gystal nad oeddent erioed wedi gweld o’r blaen.
En: The sky at the summit was cold and clear when they arrived, the clouds starting to part, forming an open window to the mountain peaks, as they had never seen before.

Cy: Ond yno, ar y copa, fe godwyd anghydfod heddiw.
En: But there, at the summit, a dispute arose today.

Cy: Beth bynnag, dechreuodd Carys holi’r hyn y maent yn ei wneud.
En: Nevertheless, Carys began to question what they were doing.

Cy: "Pam mae'n rhaid i ni gadw’r arferion teuluol hyn?" oedd hi'n gofyn mewn rhyw rwgnach bryfoclyd.
En: "Why must we keep these family traditions?" sh


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate