Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre

The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre



Fluent Fiction - French: The Pigeon that Inspired a Melody in Montmartre
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-12-22-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Le vent frais d'automne soufflait doucement sur Montmartre.
En: The cool autumn wind gently blew over Montmartre.

Fr: Les rues pavées, parsemées de feuilles dorées, formaient un tableau pittoresque pour les passants.
En: The cobblestone streets, sprinkled with golden leaves, formed a picturesque scene for passersby.

Fr: Élodie et Baptiste étaient assis à une petite table ronde sur la terrasse d'un café animé.
En: Élodie and Baptiste were seated at a small round table on the terrace of a lively café.

Fr: La vue du Sacré-Cœur en arrière-plan ajoutait une touche magique à l'atmosphère.
En: The view of the Sacré-Cœur in the background added a magical touch to the atmosphere.

Fr: Élodie, enveloppée dans son écharpe vintage, savourait un croissant croustillant.
En: Élodie, wrapped in her vintage scarf, was savoring a crispy croissant.

Fr: Baptiste sirotait un café, une mélodie flottant dans son esprit.
En: Baptiste was sipping a coffee, a melody floating in his mind.

Fr: C'était un moment parfait... jusqu'à l'arrivée d'Henri, le pigeon local.
En: It was a perfect moment... until the arrival of Henri, the local pigeon.

Fr: Henri avait un regard déterminé et un faible pour les pâtisseries.
En: Henri had a determined look and a weakness for pastries.

Fr: D'un coup d'œil, il repéra la table d'Élodie et Baptiste.
En: With a glance, he spotted Élodie and Baptiste's table.

Fr: Hop !
En: Hop!

Fr: Il s'approcha en tapotant sur le pavé.
En: He approached, tapping on the cobblestones.

Fr: Baptiste fronça les sourcils.
En: Baptiste furrowed his brow.

Fr: Élodie, amusée, fit glisser des miettes au sol pour tenter de détourner l'ennemi à plumes.
En: Élodie, amused, slid some crumbs to the ground to try and divert the feathered foe.

Fr: Mais Henri était tenace.
En: But Henri was tenacious.

Fr: Il sauta directement sur la table, dansant de manière comique.
En: He jumped straight onto the table, dancing comically.

Fr: Baptiste, mi-exaspéré, mi-fasciné, hésitait.
En: Baptiste, half-exasperated, half-fascinated, hesitated.

Fr: Devait-il déplacer leurs affaires à l'intérieur du café ou immortaliser ce spectacle pour une nouvelle composition ?
En: Should he move their things inside the café or immortalize this spectacle for a new composition?

Fr: Élodie gloussa en voyant le pigeon faire des pirouettes autour des tasses et des assiettes.
En: Élodie chuckled as she watched the pigeon pirouette around the cups and plates.

Fr: Sa main saisit un crayon ; elle commença à esquisser la scène.
En: Her hand grabbed a pencil; she began sketching the scene.

Fr: Baptiste, inspiré par le battement des ailes et la danse inattendue d'Henri, entendit une mélodie se former dans sa tête.
En: Baptiste, inspired by the flapping wings and Henri's unexpected dance, heard a melody forming in his head.

Fr: Au moment où le pigeon fit une dernière révérence en sautillant du bord de la table, quelque chose d'incroyable se produisit.
En: At the moment the pigeon took a final bow, hopping off the table's edge, something incredible happened.

Fr: Baptiste ferma les yeux, ressentant l'inspiration comme une vague.
En: Baptiste closed his eyes, feeling inspiration like a wave.

Fr: Il nota quelques accords sur une serviette pendant qu'Élodie terminait son dessin.
En: H


Published on 2 months ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate