Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Love and Storms: Navigating the Aegean with Heartache

Love and Storms: Navigating the Aegean with Heartache



Fluent Fiction - Welsh: Love and Storms: Navigating the Aegean with Heartache
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-11-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Mae glaw yn dechrau disgyn fel sŵn pattering meddal ar ddechrau'r stori.
En: Rain begins to fall like a soft pattering sound at the start of the story.

Cy: Mae Aneira a Emrys yn sefyll ar fwrdd y cwch hwylio, ymddangosiad llonydd y môr Aegeaidd yn newid wrth i'r cymylau storm ddu gronni uwch eu pennau.
En: Aneira and Emrys stand on the deck of the sailing boat, the calm appearance of the Aegean Sea changing as the dark storm clouds gather overhead.

Cy: Mae Santorini lachar, gyda'i adeiladau gwyn eira yn y pellter, fel pe bai'n gwylio drostynt gydag anfodlonrwydd tybiedig.
En: Bright Santorini, with its snow-white buildings in the distance, seems to watch over them with a presumed discontent.

Cy: Aneira, gyda'i gwallt yn chwythu gan y gwynt, yn gwyro yn erbyn y cychod, yn teimlo bod ei meddwl mor wyllt â'r storm sydd ar ddod.
En: Aneira, with her hair blowing in the wind, leans against the boat, feeling as if her thoughts are as wild as the approaching storm.

Cy: Ei chalon wedi ei brifo, yn ansicr am y dyfodol.
En: Her heart is hurt, uncertain about the future.

Cy: Roedd Emrys, er bod ei lawllais yn dal i fod yn hyderus, yn drenio, ceisio’n ddiymdrech i gynnal wynebau bod haniaethol yn enedigol.
En: Emrys, though his voice remains confident, is drained, trying effortlessly to maintain abstract faces inherently born.

Cy: "Emrys, rhaid i ni siarad," meddai Aneira, ei llais yn cael ei orfodi dros y gwynt.
En: "Emrys, we need to talk," said Aneira, her voice forced over the wind.

Cy: Mae ei ddwylo'n crynu ychydig wrth iddynt fynd i mewn i'r caban.
En: Her hands tremble slightly as they enter the cabin.

Cy: Mae'r mor amgylchynol yn deffro fel y môr ei hun, symud lluoedd naturiol sy'n adlewyrchu eu storm fewnol.
En: The surrounding sea awakens like the sea itself, with natural forces moving that reflect their internal storm.

Cy: "Yn y glaw hwn?" mae Emrys yn gwenu, ymdrechus ceisio sblendid liwgar, ond ei lygaid yn codi cydbwysedd rhwng dibyniaeth a hofran o golled.
En: "In this rain?" Emrys smiles, trying to be splendidly colorful, but his eyes rise to a balance between dependency and an edge of loss.

Cy: "Doedda i ddim yn gallu dianc mwyach," subgenuodd Aneira. "Rydw i wedi colli fy hun. Rydym yn colled amser inni ddod o hyd i wir cyfeiriad."
En: "I couldn't escape anymore," Aneira murmured. "I've lost myself. It's time for us to find our true direction."

Cy: Mae'r cwch yn siglo'n daer, a'r cynnwrf yn symud fel darnau sy'n torri ar y brif wyneb.
En: The boat rocks intensely, and the tension moves like shards breaking on the main surface.

Cy: Mae'r storm tu allan yn enyd o gyfle i ffrwydro dros y gwirionedd.
En: The storm outside is an instant of opportunity to burst over the truth.

Cy: "Fi’n deall," meddai Emrys, "ond mae'n well gennym gilydd. Rydyn ni'n ddeallt, efallai'n well na neb arall."
En: "I understand," said Emrys, "but we are better together. We understand, maybe better than anyone else."

Cy: Aneira yn mynd i'r ochr, ei chalon yn brwydro yn erbyn yr angen i dorri allan, i gyrraedd ei llais unigol ei hun.
En: Aneira goes to the side, her heart battling the urge to break free, to reach her own solo voice.

Cy: Ond yn sydyn, mae'n dewr i fentro, "Byddai'n haws gwrando ar fy nhestunau?"
En: But suddenly, she dares to venture, "Would it be easier to listen to my texts?"

Cy: Mae hyn yn gwneud iddo oedi.


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate