Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Treasures: A Santorini Market Adventure Unwrapped

Finding Treasures: A Santorini Market Adventure Unwrapped



Fluent Fiction - Slovak: Finding Treasures: A Santorini Market Adventure Unwrapped
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-11-22-34-02-sk

Story Transcript:

Sk: Marek a Jana stáli na začiatku rušného trhu na Santorini.
En: Marek and Jana stood at the beginning of the bustling market in Santorini.

Sk: Oproti nim sa rozprestieralo more stánkov pod farebnými prístreškami.
En: In front of them stretched a sea of stalls under colorful canopies.

Sk: Vôňa korenia a čerstvých byliniek sa miešala s jemným vetrom od Stredozemného mora.
En: The scent of spices and fresh herbs mingled with the gentle breeze from the Mediterranean Sea.

Sk: Bolo to miesto plné farieb a zvukov, kde turisti aj miestni obyvatelia pestro debatovali a vyjednávali ceny.
En: It was a place full of colors and sounds, where tourists and locals alike buzzed with conversation and haggled over prices.

Sk: Jana sa okamžite vrhla do davu s nadšením v očiach.
En: Jana immediately dove into the crowd with excitement in her eyes.

Sk: „Pozri, Marek,“ zvolala, „tam majú nádherné keramické výrobky!
En: "Look, Marek," she exclaimed, "they have beautiful ceramic products there!"

Sk: “ Marek však kráčal pomalšie.
En: However, Marek walked more slowly.

Sk: Bol opatrný, skúmal ponuku stánku a dbal na to, aby nespadol do turistickej pasce.
En: He was cautious, inspecting the stall offerings and making sure not to fall into a tourist trap.

Sk: „Jana, mali by sme byť opatrní,“ varoval Marek.
En: "Jana, we should be careful," Marek warned.

Sk: „Nie všetko tu je kvalitné.
En: "Not everything here is of good quality."

Sk: “ Ale jeho varovania akoby sa stratili v hluku trhu.
En: But his warnings seemed to be lost in the noise of the market.

Sk: Jana sa usmievala a už sa skláňala nad stádo farebných misiek.
En: Jana was smiling and already bending over a collection of colorful bowls.

Sk: Ako prechádzali ďalšími stánkami, obaja hľadali niečo špeciálne.
En: As they passed through more stalls, both were searching for something special.

Sk: Jana si vyberala drobnosti, ktoré zachytili jej zaujatie kedykoľvek.
En: Jana picked out trinkets that caught her fancy at every turn.

Sk: Marek, na druhej strane, skúmal každý predmet s obozretnosťou.
En: Marek, on the other hand, examined every item with caution.

Sk: Vychovávali ho k pevnej disciplíne – vybrať len tie kvalitné veci, ktoré skutočne majú hodnotu.
En: He was raised with strong discipline—to choose only the high-quality things that truly held value.

Sk: Po chvíli blúdenia sa ocitli pred malým stánkom, ktorý pôsobil inak.
En: After a bit of wandering, they found themselves in front of a small stall that felt different.

Sk: Bol to stánek miestneho umelca, plný ručne vyrobených drobností, pričom každá mala svoj príbeh.
En: It was the stall of a local artist, filled with handmade trinkets, each with its own story.

Sk: Zaujali ich malé figúrky z hliny, z ktorých každá znázorňovala iný aspekt gréckeho života.
En: They were captivated by small clay figurines, each representing a different aspect of Greek life.

Sk: Marek sa pristavil pri malej soške, ktorá zobrazovala miestneho rybára s úlovkom v rukách.
En: Marek paused at a small statue depicting a local fisherman with a catch in his hands.

Sk: „Toto mi pripomína naše rodinné rybárske výlety,“ priznal uznanlivo.
En: "This reminds me of our family fishing trips," he admitted with appreciation.

Sk: Jana sa mu otočila so žiariacimi očami.
En: Ja


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate