Fluent Fiction - Welsh: Discovering Amalfi's Mosaic Magic: Eira's Timeless Treasure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-11-07-38-20-cy
Story Transcript:
Cy: Yn haul y Môr Canoldir, roedd marchnad yr Amalfi Coast yn fyw gyda lliwiau llachar a synau sibrat o sgyrsiau.
En: In the sun of the Mediterranean Sea, the marketplace of the Amalfi Coast was alive with bright colors and the whispering sounds of conversations.
Cy: Roedd stondinau lliwgar yn torri ar hyd y strydoedd coblog wrth i'r haul israddol daflu ei wres dros y llwyfan bywiog.
En: Vibrant stalls lined the cobbled streets as the descending sun cast its warmth over the lively scene.
Cy: Byddech chi'n gweld Eira a'i ffrind Idris yn cerdded trwy'r torfeydd.
En: You would see Eira and her friend Idris walking through the crowds.
Cy: Roedd Eira, fenyw ifanc chwilfrydig ac anturus, yn edrych o gwmpas yn llawn syfrdan ar y dewis helaeth o nwyddau.
En: Eira, a curious and adventurous young woman, looked around in awe at the vast selection of goods.
Cy: Roedd dymuniad mawr ganddi i ddod o hyd i drysor arbennig a fyddai'n dal hanfod ei thaith.
En: She had a great desire to find a special treasure that would capture the essence of her journey.
Cy: Ar y llaw arall, roedd Idris, er ei fod yn gefnogol, yn fwy gofalus.
En: On the other hand, Idris, though supportive, was more cautious.
Cy: Tynnodd ei sylw at y bagiau priodol, y bwydydd lleol, a phoster o daith fel cofrodd dros ben.
En: He pointed out practical bags, local foods, and a tour poster as a memento over the top.
Cy: "Eira, paid â gwastraffu amser," meddai Idris yn ofalus, "Mae'r pethau yma yn brydferth, ond dydyn ni ddim eisiau dod â phob dim adref."
En: "Eira, don't waste time," Idris said cautiously, "These things are beautiful, but we don't want to bring everything home."
Cy: Ond roedden nhw'n cael eu denu gan floedd a gwên hyfryd Carys, gwerthwr lleol.
En: But they found themselves drawn by the shout and delightful smile of Carys, a local vendor.
Cy: Roedd Carys yn croesawu'r duo gyda 'sgwrsiad eiddgar.
En: Carys welcomed the duo with an eager chat.
Cy: “Dewch draw, edrychwch ar fy mosiacau!” meddai hi yn siriol.
En: “Come over, look at my mosaics!” she said cheerfully.
Cy: Roedd y dandoledd o’r mosaigau yn taro Eira gyda phleser.
En: The display of mosaics struck Eira with delight.
Cy: Er bod llawer i ddewis ohono, roedd Eira'n teimlo'n orlawn.
En: Though there was much to choose from, Eira felt overwhelmed.
Cy: Roedd pob un mosiac yn unigryw, ac mae'n ei chael hi'n anodd penderfynu.
En: Each mosaic was unique, and she found it difficult to decide.
Cy: “Beth sy'n ddigon arbennig?” meddai hi â phryder yn ei llais.
En: “What is special enough?” she said, concern in her voice.
Cy: Idris taflodd olwg ar ei ffrind, gan dyngu hi i fod yn fwy ymarferol, ond eto, cydnabod y disgwyliad ar wyneb Eira.
En: Idris cast a glance at his friend, urging her to be more practical, yet acknowledging the anticipation on Eira’s face.
Cy: Yna, sylwodd Eira ar ddarn arbennig o fosiac.
En: Then, Eira noticed a particular piece of mosaic.
Cy: Roedd yn llawn lliwiau bywiog a ffurfiau haniaethol a oedd yn crebachu hanfod yr ardal - môr, haul, blodau gorchudd goleuni yr Haf, ac oedd yn siarad yn uniongyrchol â'i chalon.
En: It was full of vibrant colors and abstract forms that captured the essence of the area—sea, sun, summer's blossoming flowers illuminating light, and it spoke directly to her heart.
Cy: Daeth senario'r farchnad yn dawel
Published on 2 months, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate