Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Unveiling the Hidden Symbol: Rhys's Halloween Revelation

Unveiling the Hidden Symbol: Rhys's Halloween Revelation



Fluent Fiction - Welsh: Unveiling the Hidden Symbol: Rhys's Halloween Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-10-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar noson Gala’r Gaeaf, roedd Rhys yn cerdded yn araf drwy'r gwersyll hyfforddi yng Nghaerdydd.
En: On Halloween night, Rhys was walking slowly through the training camp in Caerdydd.

Cy: Roedd y ffurfafen yn fendigedig, a'r awel oer yn chwarae trwy ei wallt.
En: The sky was magnificent, and the cold breeze played through his hair.

Cy: Roedd y lein gwely'n ymdroi fel nadroedd o dân drwy'r coed, yn llosgi'n llachar gyda'r tân gwersyll a'r cerddoriaeth lawen yn llenwi'r awyr tywyll.
En: The line of campfires twisted like snakes of fire through the trees, burning brightly with the campfire and the joyful music filling the dark air.

Cy: Er bod y diwrnod wedi'i lenwi â straeon am ysbrydion a dirgelion, doedd dim byd newydd i Rhys.
En: Even though the day had been filled with stories of ghosts and mysteries, to Rhys, none of them were new.

Cy: Roedd pob un ohonynt yn doniau, yn ei farn e.
En: He thought they were all nonsense.

Cy: Ond ben oedd y symbol rhyfedd y soniodd pobl amdano, sy'n gysylltiedig â nodiadau coll rhyw hen lyfr.
En: But what intrigued him was the strange symbol people mentioned, associated with missing notes from an old book.

Cy: Roedd e eisiau ei weld ei hun.
En: He wanted to see it for himself.

Cy: Y sôn yw bod hwnnw'n cynnwys gwybodaeth werthfawr am y symbol.
En: Rumor had it that it contained valuable information about the symbol.

Cy: Yn gynyddol, cynlluniwyd Rhys ei strategaeth.
En: Gradually, Rhys crafted his strategy.

Cy: Byddai pawb wedi'u tynnu gan ddathliadau'r noson.
En: Everyone would be drawn to the evening's celebrations.

Cy: Dyna ei gyfle i fynd i chwilio am y llyfr coll.
En: That was his chance to search for the lost book.

Cy: Holodd ei gyfeillion, Eira a Gwen, yn ofalus.
En: He questioned his friends, Eira and Gwen, carefully.

Cy: Roedd Eira'n credu bod stori'r symbol yn rhyngwladol, ond Gwen ymddiheurwyd ac meddai fod straeon hen bobl bob amser yn gywir.
En: Eira believed that the story of the symbol was international, but Gwen apologized and said that old folks' tales were always accurate.

Cy: Roedd y ddau wedi pryderu, ond Rhys roedd yn benderfynol—er eu bod yn hwyl, roedd e wirioneddol am brofi bod eu theorïau’n anghywir.
En: Both were concerned, but Rhys was determined—even though they were fun, he truly wanted to prove their theories wrong.

Cy: Ar ben y bryn uwchben y gwersyll, daeth Rhys i’r caban hen.
En: At the top of the hill above the camp, Rhys came to the old cabin.

Cy: Yn fuan, gyda'r gwynt cryf yn rhuo o’i gwmpas ac y coed yn chwilfriwio dan bwysau’r diwrnod, roedd e'n tynhau at y drws pren du.
En: Soon, with the strong wind roaring around him and the trees creaking under the day's pressure, he approached the black wooden door.

Cy: Roedd y llun lleuad yn ei lefelu, yn taflu cysgodion ac yn goleuo’r llwch.
En: The moonlight leveled him, casting shadows and illuminating the dust.

Cy: Wedyn, heb lawer o drafferth, gwelodd y llyfr wrth droed gornel llofft y caban.
En: Then, with little trouble, he found the book at the foot of the cabin's loft corner.

Cy: Agorodd y clawr a darllenodd ei gynnwys ag awydd.
En: He opened the cover and read its contents eagerly.

Cy: Yna, ymddangosodd y symbol—yn fwy oedd merw anhygoel a’n glow drwy’r gair.
En: Then, the symbol appeared—an incredibly striking design glowing throu


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate