Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Peace on the Shores of the Käsmu Peninsula

Finding Peace on the Shores of the Käsmu Peninsula



Fluent Fiction - Estonian: Finding Peace on the Shores of the Käsmu Peninsula
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-10-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kalevi hing oli raske nagu sügisöine taevas, mis ripub madalal üle Käsmu poolsaare.
En: Kalevi soul was as heavy as the autumn night sky hanging low over the Käsmu peninsula.

Et: Ta seisis üksinda mere ääres, kus lained vaikse susinaga kaldale libisesid.
En: He stood alone by the sea, where the waves slid quietly to the shore.

Et: Ümberringi laius värviline sügis, männipuud sosistasid tasakesi ja lehed keerlesid tuules.
En: A colorful autumn spanned around him, the pine trees whispered softly, and the leaves swirled in the wind.

Et: Veel mõned päevad tagasi oli Kalev end üksikuna tundnud.
En: Just a few days ago, Kalev had felt lonely.

Et: Aga nüüd oli pere koos, et mälestada kadunud kallimat.
En: But now the family was together to commemorate a lost loved one.

Et: Maarika, Kalevi õde, oli korraldanud koosviibimise.
En: Maarika, Kalevi sister, had organized the gathering.

Et: Ta tahtis, et kõik tunneksid end lähedase ja turvalisena, isegi kui lein nende südames varitses.
En: She wanted everyone to feel close and safe, even if grief lurked in their hearts.

Et: Jaan, Kalevi vanem vennapoeg, oli pragmaatiline ja skeptiline.
En: Jaan, Kalevi elder nephew, was pragmatic and skeptical.

Et: Tema terav mõistus hoidis kõik jalul.
En: His sharp mind kept everyone on their toes.

Et: "Miks me siin oleme?
En: "Why are we here?"

Et: " küsis Jaan, käed taskus ja pilk silmapiiril.
En: asked Jaan, hands in his pockets, gaze on the horizon.

Et: Talle meeldis selgus ja otsekohesus.
En: He liked clarity and straightforwardness.

Et: "See on aeg leinata, aga ka aeg leppimiseks," vastas Maarika rahulikult, andes kõigile kuuma teed tassidesse.
En: "This is a time to mourn, but also a time for reconciliation," replied Maarika calmly, pouring hot tea into cups for everyone.

Et: Maarika teadis, kuidas tuua rahu südamesse, samas kui sügise külm õhk nende ümber keerles.
En: Maarika knew how to bring peace to the heart, even as the cold autumn air swirled around them.

Et: Kalev klammerdus tassiga, pidades kinni sellest soojusest.
En: Kalev grasped the cup, holding onto its warmth.

Et: Tema sees oli juba ammu süü, mis valutas kõvemini nüüd, kui perekond koos oli.
En: Inside him, there was a long-standing guilt, aching more now that the family was together.

Et: Ta vaatas neid, teadmata, kuidas oma südametunnistuse iga valusa detaili väljendada.
En: He looked at them, uncertain how to express every painful detail of his conscience.

Et: "Mu süda ei leia veel rahu," lausus Kalev lõpuks tasakesi.
En: "My heart has not yet found peace," Kalev finally said quietly.

Et: "Ma kandsin endas kahju ja kahetsust.
En: "I carried damage and regret within me.

Et: Meie isa.
En: Our father...

Et: ma ei öelnud talle kõike, mida oleksin pidanud.
En: I didn’t tell him everything I should have."

Et: "Meri oli vaikne, kui Maarika ja Jaan vahetasid pilke.
En: The sea was silent as Maarika and Jaan exchanged glances.

Et: "Isa teadis, et sa armastasid teda," kinnitas Maarika.
En: "Father knew you loved him," assured Maarika.

Et: "Ta teadis, mis su südames on, vend.
En: "He knew what was in your heart, brother."

Et: "Kalev tundis, kuidas pisarad silmanurka kerkisid.
En: Kalev felt tears rise to the corner of his eye.


Published on 2 months ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate