Fluent Fiction - Afrikaans: Secrets in Bloom: Unraveling the Whisper of Kirstenbosch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-10-06-22-34-01-af
Story Transcript:
Af: Kirstenbosch Botaniese Tuin was in volle blom.
En: Kirstenbosch Botanical Garden was in full bloom.
Af: Die lente het die tuin omskep in 'n see van kleure.
En: The spring had transformed the garden into a sea of colors.
Af: Die reuk van vars blomme vul die lug, en die silhoeët van Tafelberg was majestueus op die agtergrond.
En: The scent of fresh flowers filled the air, and the silhouette of Tafelberg was majestic in the background.
Af: Maar in die hart van die tuin, in die betowerde woud, was daar iets ongewoons – 'n gefluister.
En: But in the heart of the garden, in the enchanted forest, there was something unusual – a whispering.
Af: Elmar, 'n vurige botanis, het altyd die bome se fluisteringe gehoor.
En: Elmar, a passionate botanist, had always heard the trees' whisperings.
Af: Sedert sy kinderdae het die sagste stemme hom geroep, maar hy het daarvan gepraat met niemand nie.
En: Since his childhood, the softest voices had called out to him, but he had spoken of it to no one.
Af: Vandag, egter, was anders.
En: Today, however, was different.
Af: 'n nuuskierige joernalis, was daar om oor die seldsame lente-blomme te skryf.
En: Annelie, a curious journalist, was there to write about the rare spring flowers.
Af: Haar fassinasie kon dalk sy geheim oplos.
En: Her fascination might unravel his secret.
Af: Terwyl Elmar en Annelie stap, het hulle Riaan, die skeptiese veldwagter, teëgekom.
En: As Elmar and Annelie walked, they encountered Riaan, the skeptical ranger.
Af: "Geen spoke hier nie," het Riaan gesê met 'n glimlag.
En: "No ghosts here," Riaan said with a smile.
Af: Hy het die stories van fluisterende bome as folklore afgeskryf.
En: He dismissed the stories of whispering trees as folklore.
Af: Maar Elmar kon nie meer swyg nie.
En: But Elmar could no longer stay silent.
Af: "Annelie, ek moet jou iets vertel," het hy gefluister.
En: "Annelie, I have to tell you something," he whispered.
Af: Hy het haar vertrou en oor die gefluister gepraat.
En: He trusted her and spoke about the whispering.
Af: Annelie se oë het geblink met nuuskierigheid.
En: Annelie's eyes sparkled with curiosity.
Af: "Kom, laat ons gaan kyk," het sy voorgestel.
En: "Come, let's go see," she suggested.
Af: Riaan het probeer waarsku, "Bly op die gemerkte paadjies!"
En: Riaan tried to warn, "Stay on the marked paths!"
Af: Maar hul nuuskierigheid was te sterk.
En: But their curiosity was too strong.
Af: Die drie het ongemerk dieper die woud binnegegaan.
En: The three ventured unnoticed deeper into the forest.
Af: Om hulle het die geluide van die voëls stil geword, en die fluisteringe harder.
En: Around them, the sounds of the birds grew quiet, and the whisperings grew louder.
Af: Skielik, in 'n versteekte opelug, het blomme 'n soet harmonie begin sing, terwyl die wind deur hul blomblare gespeel het.
En: Suddenly, in a hidden clearing, flowers began to sing a sweet harmony as the wind played through their petals.
Af: Dit was 'n natuurlike simfonie, 'n onbekende wonder!
En: It was a natural symphony, an unknown wonder!
Af: Elmar was oorstelp.
En: Elmar was overwhelmed.
Af: "Ek het dit nie verbeel nie!" het hy uitgeroep.
En: "I didn't imagine it!" he exclaimed.
Af: Met Annelie se hulp het hu
Published on 2 months, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate