Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards

Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards



Fluent Fiction - French: Harvesting Bonds: A Stormy Day in the Loire Vineyards
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-05-22-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Dans la vallée de la Loire, le soleil du matin éclairait un océan de vignes aux feuilles dorées et rouges.
En: In the vallée de la Loire, the morning sun illuminated an ocean of vines with golden and red leaves.

Fr: Lucien, un homme robuste avec des mains marquées par des années de travail, parcourait les rangées avec un regard attentif.
En: Lucien, a robust man with hands marked by years of work, walked through the rows with a watchful eye.

Fr: Le parfum doux des raisins remplissait l'air.
En: The sweet scent of grapes filled the air.

Fr: Lucien aimait cet endroit.
En: Lucien loved this place.

Fr: Pour lui, chaque grappe représentait une partie de son héritage familial, qu'il s'efforçait de préserver.
En: To him, each bunch represented a part of his family heritage, which he strove to preserve.

Fr: Élodie, une jeune agritouriste avec un carnet en main, observait Lucien avec admiration mêlée d'appréhension.
En: Élodie, a young agritourist with a notebook in hand, watched Lucien with admiration mingled with apprehension.

Fr: Elle était arrivée la veille, curieuse de découvrir la vie dans une vigne et d'en parler sur son blog.
En: She had arrived the day before, curious to discover life in a vineyard and write about it on her blog.

Fr: Mais le travail était plus exigeant qu'elle l'avait imaginé.
En: But the work was more demanding than she had imagined.

Fr: Lucien l'avait accueillie avec réserve, inquiet que sa présence déséquilibre l'écosystème délicat du vignoble.
En: Lucien had greeted her with reserve, worried that her presence might unbalance the delicate ecosystem of the vineyard.

Fr: Le matin, Lucien hésita.
En: In the morning, Lucien hesitated.

Fr: Devait-il laisser Élodie participer à la récolte?
En: Should he allow Élodie to participate in the harvest?

Fr: Après réflexion, il décida de lui attribuer une petite parcelle.
En: After some reflection, he decided to assign her a small plot.

Fr: Élodie était décidée, prête à s'initier véritablement au travail des vignes.
En: Élodie was determined, ready to genuinely initiate herself into vineyard work.

Fr: Avec détermination, elle suivit Lucien, apprenant à reconnaître les grappes mûres avec patience.
En: With determination, she followed Lucien, learning to patiently recognize the ripe bunches.

Fr: Cependant, leur tâche devint urgente lorsque, au milieu de la journée, des nuages sombres apparurent à l'horizon.
En: However, their task became urgent when, in the middle of the day, dark clouds appeared on the horizon.

Fr: Un vent froid s'éleva, annonçant une tempête imminente.
En: A cold wind rose, announcing an imminent storm.

Fr: Lucien savait que la pluie pouvait endommager la récolte.
En: Lucien knew that the rain could damage the harvest.

Fr: "Élodie, vite!
En: "Élodie, quickly!

Fr: Chaque minute compte," lança Lucien, l'adrénaline amplifiant l'urgence de la situation.
En: Every minute counts," Lucien shouted, the adrenaline amplifying the urgency of the situation.

Fr: Les gouttes commencèrent à tomber lourdement.
En: The drops began to fall heavily.

Fr: Élodie, malgré la fatigue et la boue, s'efforça de suivre le rythme de Lucien.
En: Élodie, despite the fatigue and mud, strove to keep up with Lucien's pace.

Fr: Elle peinait, mais ne se découragea pas.
En: She st


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate