Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
From City Pace to Country Grace: A Harvest Homecoming

From City Pace to Country Grace: A Harvest Homecoming



Fluent Fiction - Thai: From City Pace to Country Grace: A Harvest Homecoming
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-10-05-22-34-02-th

Story Transcript:

Th: ท่ามกลางฤดูฝนในอยุธยา ฟ้าครึ้มครึ้มน่าชื่นใจ
En: Amid the rainy season in Ayutthaya, the sky was delightfully overcast.

Th: มีชายหนุ่มชื่อต่อ "ธนากร" ยืนคิดอยู่ริมทุ่งนากว้างสุดสายตา
En: A young man named Thanakorn stood contemplating at the edge of a vast paddy field.

Th: อีกไม่กี่วันก็จะถึงเทศกาลเก็บเกี่ยวข้าว ซึ่งเป็นประเพณีที่ยิ่งใหญ่ของชุมชนนี้
En: In a few days, it would be the rice harvest festival, a major tradition in this community.

Th: ธนากรเป็นวิศวกรซอฟต์แวร์ในกรุงเทพฯ เขามาเยี่ยมญาติและเพื่อนๆ เพื่อหาความเสียเปรียบของกำเนิด
En: Thanakorn, a software engineer in Bangkok, was visiting relatives and friends to find the disadvantages of his origin.

Th: ที่นี่ ธนากรพบว่าเมืองเป็นที่ๆ เร็วไปหมด แต่หัวใจเขายังคงรักในชนบทและต้องการกลับมาพบกับความสุขที่แท้จริง
En: Here, he found that the city was a fast-paced place, but his heart still cherished the countryside and he wanted to return to find true happiness.

Th: พิมพ์ชนก ญาติผู้ยังคงอาศัยอยู่ในอยุธยาถามธนากร "พี่ไม่เคยร่วมงานแบบนี้มานาน พี่อาจจะลืมไปแล้ว"
En: Pimchanok, a relative who still lived in Ayutthaya, asked Thanakorn, "You haven't participated in such an event in a long time. You might have forgotten."

Th: "ใช่ ฉันคิดถึงมันมาก" ธนากรตอบอย่างตรงๆ
En: "Yes, I miss it a lot," Thanakorn replied honestly.

Th: เขารู้สึกสับสนด้วยภาระงานที่เขาต้องรับมือและวัฒนธรรมคนเมืองที่เร็ว
En: He felt confused by the work burdens he had to handle and the fast-paced city culture.

Th: อาปิญญา เพื่อนบ้านสูงวัยที่มีชื่อเสียงเรื่องเล่าให้เด็กรุ่นใหม่ฟัง เธอมองธนากรด้วยความเข้าใจ
En: A Pinyya, an elderly neighbor known for storytelling to the younger generation, looked at Thanakorn with understanding.

Th: "หนูควรลองลงมือดูบ้าง เรียบง่ายแต่เต็มไปด้วยความสุข"
En: "You should try to get involved. It's simple but full of happiness."

Th: "ผมห่างจากที่นี่นาน ฉันเกรงว่าผมจะทำไม่ได้ดี" ธนากรกล่าวออกมา
En: "I've been away for so long. I fear I won't do well," Thanakorn expressed.

Th: "ไม่ต้องกังวล ความรักของชุมชนจะทำให้หนูเรียนรู้ได้ดี" อาปิญญายิ้ม
En: "Don't worry, the community's love will guide you to learn well," A Pinyya smiled.

Th: เมื่อถึงวันงาน เทศกาลเต้นรำเริ่มขึ้น
En: When the festival day arrived, the dance festival began.

Th: ธนากรตัดสินใจเข้าร่วม
En: Thanakorn decided to join in.

Th: เขาใส่ชุดพื้นเมือง มองเห็นชุมชนหัวเราะสนุกสนานกับเสียงเพลง
En: He donned traditional attire, seeing the community enjoying and laughing with the music.

Th: จากนั้น เขาเริ่มเต้นอย่างเก้กัง ท่ามกลางเสียงปรบมือและเสียงหัวเราะของพิมพ์ชนก และอาปิญญาที่แสดงความภูมิใจ
En: He then started to dance awkwardly amidst the applause and laughter of Pimchanok and A Pinyya, who showed their pride.

Th: ช่วงเวลานั้น ธนากรรู้สึกดีใจอย่างล้นหลาม เขารู้ว่าตนเองไม่ได้อยู่ห่างไกลจากที่มา
En: At that moment, Thanakorn felt overwhelming joy. He realized that he was not far from his roots.

Th: การยอมรับตัวตนในชุมชน การเต้นรำทำให้เขารู้ว่าแท้จริงหัวใจของเขายังคงติดดิน
En: Embracing his identity within the community, dancing made him recognize that his heart truly remained grounded.

Th: หลังจบเทศกาล ธนากรรู้สึกเข้าใจและซึ้งในคุณค่าของการใช้ชีวิตให้ช้าลง ความอิ่มคนึงถึงที่มา และความรักในท้องทุ่ง
En: After the festival, Thanakorn felt a deep appreciation for the slower pace of life, the nostalgia for his origins, and the love for the fields.

Th: แน่นอนว่าเขาจะแวะม


Published on 18 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate