Fluent Fiction - Slovak: From Cornfields to City Dreams: A Story of Heritage & Innovation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-05-22-34-02-sk
Story Transcript:
Sk: Na okraji malebnej dedinky, kde jesenný vietor jemne prehýbal farebné lístie, sa rozkladala farma rodiny Marekovcov.
En: On the outskirts of a picturesque village, where the autumn wind gently swept through the colorful leaves, lay the farm of the Marekovcov family.
Sk: Rolovité kopce obklopovali ich pozemok a tvorili priam rozprávkové prostredie.
En: Rolling hills surrounded their land, creating a near fairy-tale setting.
Sk: Nad kopcom sa obrábali poli s kukuricou, ktorá bola už pripravená na zber.
En: Up on the hill, fields of corn were ready for harvest.
Sk: Marek stál uprostred toho všetkého a pozorne sledoval každý detail.
En: Marek stood amidst it all, carefully observing every detail.
Sk: Bol hrdý na dedičstvo, ktoré zdedil.
En: He took pride in the heritage he had inherited.
Sk: Marek sa cítil vo svojej kože medzi prírodou.
En: Marek felt at home in nature.
Sk: Obnova každej sezóny mu pripomínala, aké je dôležité pevne stáť nohami na zemi.
En: The renewal of each season reminded him how important it was to stay grounded.
Sk: Jeho priateľka Zuzana však snívala o inom.
En: His girlfriend Zuzana, however, dreamed of something different.
Sk: Chcela spoznať život v meste, objaviť nové možnosti a uplatniť sa vo svete plnom technológií.
En: She wanted to experience city life, explore new possibilities, and make her mark in a world full of technology.
Sk: Z pohľadu na farmu sa jej naskytala len vidina neobmedzenej práce a nedostatku príležitostí.
En: As she looked at the farm, all she saw was the vision of endless work and a lack of opportunities.
Sk: Jedného rána, keď už bola kukurica zrelá na zber, Marek sa rozhodol.
En: One morning, when the corn was ripe for harvest, Marek made a decision.
Sk: „Zuzana, poď dnes so mnou na pole.
En: "Zuzana, come with me to the field today.
Sk: Ukážem ti niečo, čo si možno ešte nevidela,“ navrhol.
En: I'll show you something you might not have seen before," he suggested.
Sk: Zuzana súhlasila, hoci v jej očiach trónila neistota.
En: Zuzana agreed, although uncertainty was evident in her eyes.
Sk: Na poli vládla rušná atmosféra.
En: The field was bustling with activity.
Sk: Dedinské ženy nosili koše, zatiaľ čo muži s radosťou niesli ťažké vrecia.
En: The village women carried baskets, while the men joyfully carried heavy sacks.
Sk: Každý sa usmieval a delil o vtipy.
En: Everyone smiled and shared jokes.
Sk: Pri pohľade na spoluprácu a energiu, ktorú tento ľudia vyžarovali, Zuzana začala cítiť niečo zvláštne.
En: Observing the cooperation and energy these people radiated, Zuzana began to feel something unusual.
Sk: Možno to bola tá srdečnosť a pocit domova, čo jej začalo chýbať.
En: Perhaps it was the warmth and sense of home that she started to miss.
Sk: Poobede, keď slnko osvetlilo úspešný zber, Marek si sadol vedľa Zuzany.
En: In the afternoon, when the sun illuminated the successful harvest, Marek sat down next to Zuzana.
Sk: „Vidíš, tu nie je len práca.
En: "You see, it's not just about work here.
Sk: Je to o rodine, o priateľstve a o hodnotách.
En: It's about family, friendship, and values.
Sk: Myslíš, že mesto ti môže dať to isté?
En: Do you think the city can offer you the same?"
Sk: “ opýtal sa Marek.
En: Marek asked.
Sk
Published on 2 months, 2 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate