Fluent Fiction - Czech: Bridging Dreams: An Artistic Meeting on Karlův Most
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-04-22-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Podzimní vítr hladil listy na Karlově mostě v Praze, jako kdosi hladí stránku knihy od Franze Kafky.
En: The autumn wind caressed the leaves on the Karlův most in Praha like someone gently stroking a page from a book by Franz Kafka.
Cs: Oslavy Dne svatého Václava byly v plném proudu a lidé zaplnili most.
En: The celebrations of Den svatého Václava were in full swing, and people filled the bridge.
Cs: Festival plný života, barvy a zvuků dýchal novou energii do starobylého města.
En: The festival, full of life, color, and sounds, breathed new energy into the ancient city.
Cs: Jiří, mladý umělec, který hledal inspiraci pro nový obraz, se pomalu procházel po mostě.
En: Jiří, a young artist seeking inspiration for a new painting, slowly walked across the bridge.
Cs: Cítil tíhu svého tvůrčího bloku.
En: He felt the weight of his creative block.
Cs: Dobře známý most, který vedl od jednoho břehu k druhému, se mu stal metaforou jeho vlastního života - cesta plná malých zádrhelů, ale se slibem krásného cíle.
En: The well-known bridge, which led from one bank to the other, became a metaphor for his own life—a journey full of small obstacles but with the promise of a beautiful destination.
Cs: V tu chvíli zahlédl Petru.
En: At that moment, he spotted Petra.
Cs: Byla to historická badatelka, která se zastavila, aby si prohlédla pouliční umění.
En: She was a historical researcher who had stopped to admire the street art.
Cs: Její zájem a nadšení byly viditelné, i když byla velmi plachá.
En: Her interest and enthusiasm were evident, even though she was quite shy.
Cs: Jiří ji nechtěl rušit, ale Václav, jeho přítel, ho už dlooho přesvědčoval, aby se více otevřel lidem a načerpal rozmanité názory.
En: Jiří didn't want to disturb her, but Václav, his friend, had been persuading him for a long time to open up more to people and gather diverse opinions.
Cs: "Zkuste si s ní promluvit," říkal Václav vždy, když se potkali.
En: "Try talking to her," Václav always said when they met.
Cs: Jiří zaujal odvahu a řekl: "Dobrý den, vidím, že vás také zaujal tenhle obraz.
En: Jiří gathered his courage and said, "Hello, I see you were also intrigued by this painting.
Cs: Co na něm vidíte?"
En: What do you see in it?"
Cs: Petra se na chvíli lekla, ale úsměv na tváři Jiřího ji uklidnil.
En: Petra was startled for a moment, but the smile on Jiří's face reassured her.
Cs: "Líbí se mi způsob, jakým umělec zachytil starou Prahu.
En: "I like the way the artist captured old Praha.
Cs: Je v tom tolik historie, tolik životů."
En: There is so much history in it, so many lives."
Cs: Začali si povídat, nejprve váhavě, ale brzy se jejich rozhovor stal plynulým a přirozeným.
En: They started talking, hesitantly at first, but soon their conversation became fluid and natural.
Cs: Diskutovali o české kultuře, umění a historii.
En: They discussed Czech culture, art, and history.
Cs: Petra se cítila přijata a bylo pro ni nové být tak otevřená se svými myšlenkami.
En: Petra felt accepted, and it was new for her to be so open with her thoughts.
Cs: Byla nadšená, že našla někoho, kdo sdílí její vášeň pro historii.
En: She was excited to find someone who shared her passion for history.
Cs: Jak jejich cesta po mostě pokračovala, oba otevřeli svá srdce a přiznali své pochybnosti a sny.
En: As t
Published on 1 day, 19 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate