Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Autumn's Mystery: A Tale of Trust and Discovery at Llyn Doc

Autumn's Mystery: A Tale of Trust and Discovery at Llyn Doc



Fluent Fiction - Welsh: Autumn's Mystery: A Tale of Trust and Discovery at Llyn Doc
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-10-04-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Nid yw haf yn anorchfygol wrth i dail yr hydref drioi mewn lliwiau aur a choch.
En: Summer is not invincible as the autumn leaves turn golden and red.

Cy: Mae Rhys a Gwen yn edrych allan dros Llyn Doc, llawn cynhesrwydd, ond nid cynhesrwydd y gwanwyn.
En: Rhys and Gwen look out over Llyn Doc, filled with warmth, but not the warmth of spring.

Cy: Yr oedd yr awyr yn crisial clir ac mae'r dŵr yn adlewyrchu'r haul braf.
En: The sky was crystal clear, and the water reflected the fine sun.

Cy: Cyrhaeddodd Rhys y Bae Caerdydd ar fore rhewllyd.
En: Rhys arrived at Bae Caerdydd on a frosty morning.

Cy: Roedd Gwen eisoes yno, ysgubol yn llenwi papurau ar y bwrdd de Bureau Sêl.
En: Gwen was already there, swiftly filling papers at the Bureau Sêl's desk.

Cy: Mae rhew ar y lle sgrifen, ac mae'n amlwg ei bod hi’n brysur.
En: There's frost on the writing surface, and it's clear that she's busy.

Cy: Roedd Rhys yn ymwybodol o rywbeth anarferol yn y heddlu; yr hen waled oedd wedi diflannu o’r oriel.
En: Rhys was aware of something unusual in the police; the old wallet had disappeared from the gallery.

Cy: Roedd hwn yn fuddiol-i'w stori yr wythnos yma.
En: This was beneficial to his story this week.

Cy: Ond roedd hefyd yn golygu problem ar gyfer Gwen.
En: But it also meant a problem for Gwen.

Cy: "Mae'n rhaid i ni ymchwilio," meddai wrth Gwen, ond ei goegni yn ymddangos ar y blaen fel arfer.
En: "We have to investigate," he said to Gwen, but his sarcasm was as usual at the forefront.

Cy: Gwen, fodd bynnag, synod phethau agos, sefyllfa drawiadol.
En: Gwen, however, was struck by close things, an impressive situation.

Cy: "Does dim rhaid i ni frysio," dywedodd, "mae angen gwneud hyn yn ofalus."
En: "We don't need to rush," she said, "we need to do this carefully."

Cy: Roedd Gwen yn cynrychioli côr traddodiadol sef Cadw, sef arddangosfa’r amgueddfa.
En: Gwen represented a traditional choir called Cadw, which was the museum's exhibition.

Cy: Mae angen iddi esboniad cyn ei hysgol.
En: She needed an explanation before her performance.

Cy: Ar ddechrau’r llwybr serth, yr oedd y ddau yn meddwl yn wahanol beth i wneud nesaf: Rhys, defnyddio ei bwer i chwilio, dangos a darparu gwasg, tra bod Gwen yn ogystal yn bwysleisio’r gwyddoniaeth.
En: At the start of the steep path, the two were thinking differently about what to do next: Rhys, using his power to search, show, and provide press, while Gwen also emphasized the science.

Cy: Eu synnwyr oedd merch a yno oedd yn dibynnu ar wyddoniaeth.
En: Their intuition was a girl there who depended on science.

Cy: Mae'r ymchwiliad wedi dechrau.
En: The investigation has started.

Cy: Mae Rhys a Gwen yn cwrdd â gogyddion y Bae, yn trafod gyda phorthorion, yn holi am wybodaeth ym mhob gornel o'r ddinas.
En: Rhys and Gwen meet the cooks of the Bay, discuss with porters, and inquire for information in every corner of the city.

Cy: Oer yn mynnu, tra bod cyfieithiad yn ll edrych tuag at ei gilydd.
En: Cold insists, while translation glances at each other.

Cy: Mae’r sgrîn coed yn y pwll yn wladgarol gam.
En: The wooden screen in the pool is patriotically wrong.

Cy: Gyda’r gwynt yn taflu llygaid, mae Rhys a Gwen yn mynd at y dociau.
En: With the wind throwing glances, Rhys and Gwen head to the docks.

Cy: Mae’n lle dio


Published on 1 day, 18 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate