Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Autumn's Embrace: Finding Family in Kalemegdan Park

Autumn's Embrace: Finding Family in Kalemegdan Park



Fluent Fiction - Serbian: Autumn's Embrace: Finding Family in Kalemegdan Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-04-07-38-20-sr

Story Transcript:

Sr: Ветрови јесени пажљиво су обрлицали Калемегдански парк, носећи са собом мирис пожутелог лишћа.
En: The autumn winds gently caressed Kalemegdan Park, carrying with them the scent of yellowed leaves.

Sr: Милан је корачао у друштву своје малобројне, али драгоцене породице.
En: Milan walked in the company of his small yet cherished family.

Sr: Већ годинама је живео у иностранству, далеко од свега што је некада било његово, покушавајући да пронађе свој пут.
En: For years, he had lived abroad, far from everything that had once been his, trying to find his path.

Sr: Јована и Александар, његов брат и сестра, шетали су поред њега.
En: Jovana and Aleksandar, his sister and brother, walked beside him.

Sr: Александар је звиждукао тихо док је гледао преко зидина тврђаве.
En: Aleksandar was softly whistling as he gazed over the fortress walls.

Sr: Јована је била другачија — ћутала је, гледајући у влажну земљу.
En: Jovana was different — she was silent, looking at the damp ground.

Sr: „Милан,“ почео је Александар, „Београд ти је недостајао, зар не?
En: "Milan," Aleksandar began, "You missed Belgrade, didn't you?"

Sr: “Милан је климнуо главом.
En: Milan nodded.

Sr: Срце му је било испуњено јесенским меланхолијама.
En: His heart was filled with autumnal melancholy.

Sr: „Да,“ одговорио је тихо, „али жао ми је што нисам био ту за вас.
En: "Yes," he replied quietly, "but I'm sorry I wasn't here for you."

Sr: “Јована је застала.
En: Jovana paused.

Sr: Погледала је брата.
En: She looked at her brother.

Sr: Очима је говорила све што је дуго носила у себи.
En: Her eyes spoke all the words she had long carried within her.

Sr: „Зашто ниси дошао када је било најгоре?
En: "Why didn't you come when things were at their worst?"

Sr: “ упитала је једноставно.
En: she asked simply.

Sr: Милан је уздахнуо.
En: Milan sighed.

Sr: „Нисам знао како,“ одговорио је искрено.
En: "I didn't know how," he answered honestly.

Sr: „Понекад сам страховао да ћу више наштетити него помоћи.
En: "Sometimes I was afraid I'd cause more harm than help."

Sr: “Тишина је настала међу листовима који су под њиховим стопалима шуштали.
En: Silence settled among the leaves rustling under their feet.

Sr: Милан се окренуо ка сестри.
En: Milan turned to his sister.

Sr: „Желим да поправим ствари, Јована.
En: "I want to make things right, Jovana.

Sr: Желим да будем овде, са вама.
En: I want to be here, with you."

Sr: “Јована је дубоко удахнула.
En: Jovana took a deep breath.

Sr: Сећања на прошлост смешала су се са садашњим тренутком.
En: Memories of the past mixed with the present moment.

Sr: „Свима нам је у том периоду било тешко,“ рекла је.
En: "It was hard for all of us during that time," she said.

Sr: „Али важно је да си сада ту.
En: "But what's important is that you're here now."

Sr: “Милан се насмешио.
En: Milan smiled.

Sr: Београд је био својим.
En: Belgrade was his home.

Sr: Калемегдан, са својим вечно зеленим стазама, био је сведок једног новог почетка.
En: Kalemegdan, with its ever-green paths, was witnessing a new beginning.

Sr: Наставили су шетњу.
En: They continued their walk.

Sr: Свако корачање било је један корак ближе разумевању, јед


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate