Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Autumn Nights in Kallio: A Poetic Journey to Finding Connection

Autumn Nights in Kallio: A Poetic Journey to Finding Connection



Fluent Fiction - Finnish: Autumn Nights in Kallio: A Poetic Journey to Finding Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fi/episode/2025-10-04-07-38-20-fi

Story Transcript:

Fi: Kallion syysilta oli viileä, lehdet heiluivat tuulessa kuin tanssijat.
En: The autumn evening in Kallio was cool, and the leaves swayed in the wind like dancers.

Fi: Jarmo asteli pitkin Aleksis Kiven katua, miettien elämäänsä ja kirjoittamista.
En: Jarmo strolled down Aleksis Kiven street, pondering his life and writing.

Fi: Hän etsi inspiraatiota ja päätöksensä osallistua runoiltaan oli yritys karistaa päältään epäily susia saavansa löydettyä sitä.
En: He was searching for inspiration, and his decision to attend a poetry night was an attempt to shake off his doubts about finding it.

Fi: Vanha kahvila, joka tunnettiin nimellä "Tuulentupa", oli tuttu paikka Jarmolle.
En: The old café, known as "Tuulentupa," was a familiar place to Jarmo.

Fi: Se oli täynnä vanhoja huonekaluja, jokainen tuoli ja pöytä kertoivat omaa tarinaansa.
En: It was full of old furniture, each chair and table telling its own story.

Fi: Pehmeä jazzmusiikki soljui taustalla, ja kahvin tuoksu sekoittui kaneliin.
En: Soft jazz music flowed in the background, and the scent of coffee mixed with cinnamon.

Fi: Hän huomasi, että tila oli täyttynyt ihmisistä, jotka odottivat runoilua alkavaksi.
En: He noticed that the venue had filled with people waiting for the poetry session to begin.

Fi: Liisa istui ikkunan ääressä, katsellen syyslehtien leijailua kadulla.
En: Liisa sat by the window, watching the autumn leaves drift on the street.

Fi: Hän kaipasi aitoa yhteyttä, jotain syvällisempää kuin pelkät hetken kohtaamiset.
En: She longed for genuine connection, something deeper than mere momentary encounters.

Fi: Ystävänsä Petrin kutsumana hän oli tullut illanviettoon, vaikka ei tuntenut ketään muita.
En: Invited by her friend Petri, she had come to the evening event, even though she didn't know anyone else.

Fi: Hän huomasi Jarmon, muttei sanonut mitään, kunnes Petri aloitti tilaisuuden.
En: She noticed Jarmo but didn't say anything until Petri started the event.

Fi: Runoilijat esittivät teoksiaan, ja tunnelma oli lämmin.
En: The poets presented their works, and the atmosphere was warm.

Fi: Jarmon katse ajautui toisinaan ikkunan suuntaan, missä hän huomasi Liisan hymyn tuikkivan kynttilän valossa.
En: Jarmo's gaze occasionally drifted toward the window, where he noticed Liisa's smile flickering in the candlelight.

Fi: Hän päätti rohkaista mielensä ja kohdata pelkonsa.
En: He decided to muster his courage and confront his fears.

Fi: Hän nousi ja käveli Liisan pöydän luokse.
En: He stood up and walked over to Liisa's table.

Fi: "Hei," Jarmo sanoi varovasti.
En: "Hi," Jarmo said cautiously.

Fi: "Voinko istua tässä?"
En: "May I sit here?"

Fi: "Tottakai," Liisa hymyili, hieman hermostuneesti.
En: "Of course," Liisa smiled, somewhat nervously.

Fi: "Mikä runo kosketti sinua tänään?"
En: "Which poem touched you today?"

Fi: Jarmo naurahti.
En: Jarmo chuckled.

Fi: "No, en tiedä, koskettivatko ne minua... vielä.
En: "Well, I'm not sure if they touched me... yet.

Fi: Mutta ehkä etsin vain omaa ääntäni."
En: But maybe I'm just searching for my own voice."

Fi: He jatkoivat keskustelua, puhuivat taiteen voimasta ja kirjallisuuden merkityksestä.
En: They continued their conversation, discussing the power of art and the importance of literature.
<


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate