Fluent Fiction - Irish: Unexpected Encounters: A Rainy Tale of Serendipity in Éireann
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-03-22-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: Bhí an fómhar buailte ar thailte na hÉireann.
En: The harvest had come to pass on the lands of Éireann.
Ga: Ar lá fuar, gaofar timpeall na Samhna, thosaigh scamaill dhorcha ag carnadh ar spéir.
En: On a cold, windy day around Samhain, dark clouds began to gather in the sky.
Ga: Bhí Darragh, fear ciúin agus machnamhach, ag siúl ina aonar trí choill dlúth, ag iarraidh síocháin agus aonaracht.
En: Darragh, a quiet and contemplative man, was walking alone through a dense forest, seeking peace and solitude.
Ga: Trasnaigh sé coill chrann caillte sna duilleoga órga is donn, a chroí ag lorg faoisimh ó an domhan os a chionn.
En: He crossed a forest of trees lost in golden and brown leaves, his heart searching for relief from the world above him.
Ga: I bhfad ó bhaile, fuair sé bothan rúnda faoi thalamh.
En: Far from home, he discovered a hidden bothy underground.
Ga: Bhí claí taobh istigh den doras trom iarainn, an ballaí fuar is taise.
En: There was a fence inside the heavy iron door, the walls cold and damp.
Ga: Shuigh sé síos sa chúinne, a shúile ar an talamh.
En: He sat down in the corner, his eyes on the ground.
Ga: Ansin, chuala sé torann géar.
En: Then, he heard a sharp noise.
Ga: Oscail doras an bhothain go tobann ag neamhfannstánach nóiméad, agus tháinig Siobhán isteach.
En: The door of the bothy suddenly opened unexpectedly, and Siobhán entered.
Ga: Siobhán ab ainm di, bean le scéalta spleodracha ina súile.
En: Her name was Siobhán, a woman with captivating stories in her eyes.
Ga: Bhí sí ag teacht isteach ar lorg dídean ón bháisteach throm a bhí ag titim ó spéir.
En: She was coming in seeking shelter from the heavy rain falling from the sky.
Ga: Bhí cótaí fluiche uirthi is fiúch áthas ag soilsiú a ghnú.
En: She wore wet coats with joy shining through her face.
Ga: "Dia duit," a dúirt sí le gáire.
En: "Hello," she said with a smile.
Ga: "Ní rabh súil agam le dul díreach isteach i mbothan rúnda mar seo.
En: "I didn't expect to walk straight into a secret bothy like this.
Ga: Is áit spéisiúil í!
En: It's an interesting place!"
Ga: ""Dia duit," d'fhreagair Darragh, a ghuth beagán faitíosach ach fiosrach.
En: "Hello," replied Darragh, his voice slightly timid but curious.
Ga: Bhí sé ag iarraidh a bheith ina aonar, ach bhí cás Siobhán sliochta lena láimhseáil go eile.
En: He wanted to be alone, but Siobhán's situation invoked a different kind of engagement.
Ga: Thosaigh siad ag caint ar a n-eachtraí phósúlacha féin.
En: They began talking about their own adventurous experiences.
Ga: Labhair Siobhán faoin gconas a thaitníonn léi na cosáin coillte níos fearr ná na páirceanna oscailte sa bhaile.
En: Siobhán spoke about how she prefers the forest paths over the open fields at home.
Ga: D'inis Darragh, cé go raibh sé neamhchinnte ar dtús, faoi chuimhní óige go raibh sí ar ais sa cheantar seo le haghaidh inspioráide.
En: Although initially uncertain, Darragh shared childhood memories that brought her back to this area for inspiration.
Ga: Sna nóiméid chiúine siúd, clois ed, ag béim ráiteas na báisteach amuigh.
En: In those quiet moments, they heard the steady sound of rain outside.
Ga: Bhí an tírdhreach ag ciceáil aghainn thart orthu is toireamh buan seansanna nua.
En: The landscape around them was evolving, offering new
Published on 2 days, 18 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate