Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
The Secret Map and a Family's Hidden Heritage Unveiled

The Secret Map and a Family's Hidden Heritage Unveiled



Fluent Fiction - Serbian: The Secret Map and a Family's Hidden Heritage Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-03-22-34-01-sr

Story Transcript:

Sr: Калемегдан, златна јесен обојила је лишће парка у наранџасто и црвено.
En: Kalemegdan, the golden autumn had painted the leaves of the park in orange and red.

Sr: Милан је корачао стазом, делећи пут са туристима.
En: Milan walked along the path, sharing it with tourists.

Sr: Калемегдан је био налик музеју на отвореном, пуних старих камених зидова и тајанствених углова.
En: Kalemegdan was like an open-air museum, full of old stone walls and mysterious corners.

Sr: Миланова срца ударале су песме прошлости; мислио је на деду, великог историчара.
En: The songs of the past echoed in Milan's heart; he thought of his grandfather, a great historian.

Sr: Милан је у руци држао стару мапу.
En: Milan held an old map in his hand.

Sr: На њој је красила ситну црвену тачку.
En: On it was adorned a small red dot.

Sr: То било тајно место где је деда оставио писмо.
En: This was the secret place where his grandfather had left a letter.

Sr: Данас је био тај дан.
En: Today was the day.

Sr: Знао је да мора пронаћи писмо пре него што сунце зађе.
En: He knew he had to find the letter before the sun set.

Sr: Деда му је једном рекао да то писмо држи тајну која може променити све за његову породицу.
En: His grandfather had once told him that this letter held a secret that could change everything for his family.

Sr: Ана и Вук, његови пријатељи, стајали су у близини старе тврђаве.
En: Ana and Vuk, his friends, were standing near the old fortress.

Sr: Ана је гледала у карту, а Вук је пазио да их нико не надзирује.
En: Ana was looking at the map, and Vuk was making sure no one was watching them.

Sr: "Морамо бити опрезни", рекао је Вук, погледом наобично на туристе око њих.
En: "We have to be careful," Vuk said, casting a suspicious glance at the tourists around them.

Sr: Милан се сложио, али је осећао тежину времена.
En: Milan agreed, but he felt the weight of time.

Sr: Прошетао је око каменитог зида где се на карти видела црвена тачка.
En: He walked around the stone wall where the map showed the red dot.

Sr: Листови су шуштали испод његових корака, дизали успомене у ветру.
En: Leaves rustled beneath his steps, lifting memories in the wind.

Sr: Чинило се да се сунце убрзало на небу, цртајући сенке уназад.
En: It seemed like the sun had sped up in the sky, drawing shadows backward.

Sr: Коначно, пред њим је стајало место.
En: Finally, the place stood before him.

Sr: Осећао је хладан поветарац.
En: He felt a cold breeze.

Sr: Управо тада, паркио чувар се зауставио испред њега.
En: Just then, a park guard stopped in front of him.

Sr: Деловао је сумњичаво.
En: He seemed suspicious.

Sr: "Момче, шта овде радите?" упитао је чувар.
En: "Boy, what are you doing here?" asked the guard.

Sr: Милан је дубоко удахнуо.
En: Milan took a deep breath.

Sr: "Тражим нешто што је мој деда овде оставио", одговорио је с поштовањем.
En: "I'm looking for something my grandfather left here," he replied respectfully.

Sr: "Ово је важно за моју породицу." Пружио је мапу стражару као доказ.
En: "This is important for my family." He offered the map to the guard as proof.

Sr: Чувар га је погледао, затим мапу, као да је процењивао истину.
En: The guard looked at him, then at the map, as if assessing the truth.


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate