Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Secrets and Preparations: A Parisian Underground Tale

Secrets and Preparations: A Parisian Underground Tale



Fluent Fiction - French: Secrets and Preparations: A Parisian Underground Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-03-22-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Sous les rues animées de Paris, un bunker secret attend dans l'ombre.
En: Under the busy streets of Paris, a secret bunker waits in the shadows.

Fr: Bastien et Solange franchissent la porte métallique lourde.
En: Bastien and Solange push open the heavy metal door.

Fr: L'air est froid, presque silencieux.
En: The air is cold, almost silent.

Fr: Des étagères chargées de provisions d'urgence entourent le petit espace.
En: Shelves loaded with emergency supplies surround the small space.

Fr: Bastien est concentré.
En: Bastien is focused.

Fr: Il veut être prêt pour n'importe quel scénario.
En: He wants to be ready for any scenario.

Fr: - "Pourquoi autant d'affaires, Bastien ?" demande Solange, curieuse mais un peu sceptique.
En: “Why so many things, Bastien?” asks Solange, curious but a little skeptical.

Fr: Elle regarde autour d'elle, les boîtes de conserves, les bouteilles d'eau, et les lampes de poche.
En: She looks around, at the canned goods, the bottles of water, and the flashlights.

Fr: Bastien ajuste ses lunettes.
En: Bastien adjusts his glasses.

Fr: "On ne sait jamais, Solange.
En: “You never know, Solange.

Fr: Un jour, tout cela pourrait être nécessaire."
En: One day, all this might be necessary.”

Fr: Solange soupire.
En: Solange sighs.

Fr: "Tu es toujours si prévoyant.
En: “You are always so foresighted.

Fr: Mais, on vit à Paris !"
En: But we live in Paris!”

Fr: L'automne a étendu ses couleurs sur la ville.
En: Autumn has spread its colors over the city.

Fr: Mais ici, sous terre, aucune feuille dorée, aucun souffle de vent ne les distrait.
En: But here, underground, no golden leaves, no breath of wind distracts them.

Fr: Pour Bastien, l'incertitude globale est palpable, même à des kilomètres sous la surface.
En: For Bastien, global uncertainty is palpable, even miles below the surface.

Fr: "Que se passera-t-il si on manque de nourriture ou d'eau ?
En: "What will happen if we run out of food or water?

Fr: Il faut être prêt," insiste-t-il.
En: We have to be prepared," he insists.

Fr: Bastien ouvre une boîte de haricots.
En: Bastien opens a can of beans.

Fr: Il les place soigneusement sur une étagère déjà pleine.
En: He carefully places them on an already full shelf.

Fr: Solange l'observe, les bras croisés.
En: Solange watches him, arms crossed.

Fr: Elle trouve que son ami s'inquiète trop.
En: She thinks her friend worries too much.

Fr: Lui, il ne voit pas ça comme une exagération.
En: He doesn’t see it as an exaggeration.

Fr: Pour lui, c'est de la prudence.
En: For him, it’s prudence.

Fr: "Écoute, Bastien," dit-elle finalement.
En: “Listen, Bastien,” she finally says.

Fr: "Je comprends que tu veuilles être prêt.
En: “I understand that you want to be ready.

Fr: Mais est-ce vraiment nécessaire ?"
En: But is it really necessary?”

Fr: Ce questionnement le fait réfléchir.
En: This question makes him think.

Fr: Bastien sait que Solange a raison d'un côté.
En: Bastien knows that Solange is right in a way.

Fr: Mais sa volonté de se préparer est forte.
En: But his desire to be prepared is strong.

Fr: Ils se regardent, les étagères de provisions entre eux comme une barriè


Published on 2 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate