Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Mysteries in the Leaves: Uncovering Secrets at the Old Station

Mysteries in the Leaves: Uncovering Secrets at the Old Station



Fluent Fiction - Russian: Mysteries in the Leaves: Uncovering Secrets at the Old Station
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-03-22-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Осенняя листва тихо падала на старый вокзал.
En: The autumn leaves quietly fell on the old station.

Ru: Заброшенный и мрачный, он был обвит плющом и заржавленными рельсами напоминал о шумных поездках прошлого.
En: Abandoned and gloomy, it was entwined with ivy and rusted rails, reminiscent of the bustling journeys of the past.

Ru: Но сегодня здесь были не только листья, но и нарастающая загадка, которую предстояло разгадать.
En: But today, it wasn’t just leaves that were there, but also a growing mystery waiting to be unraveled.

Ru: Аlyosha, молодой и целеустремленный следователь, стоял у входа.
En: Аlyosha, a young and determined investigator, stood at the entrance.

Ru: Его глаза горели решимостью.
En: His eyes burned with resolve.

Ru: Он всегда полагался на логику и факты.
En: He always relied on logic and facts.

Ru: Но здесь, на этом вокзале, ему приходилось переступить через сомнения и недоверие.
En: But here, at this station, he had to overstep doubts and distrust.

Ru: Он посмотрел на свою подругу детства, Светлану.
En: He looked at his childhood friend, Svetlana.

Ru: Светлана, независимая и упрямая, всегда жаждала приключений.
En: Svetlana, independent and stubborn, always craved adventures.

Ru: Она чувствовала, что здесь есть что-то особенное.
En: She felt there was something special here.

Ru: "Давай сделаем это по-другому," предложила Светлана.
En: "Let's do it differently," suggested Svetlana.

Ru: "Почувствуй место, послушай его.
En: "Feel the place, listen to it."

Ru: "Аlyosha, привычный к рациональному анализу, скорее отшутился бы, но внутри что-то шевельнулось.
En: Аlyosha, accustomed to rational analysis, would rather have joked it off, but something stirred inside.

Ru: Может, интуиция Светланы и есть ключ?
En: Maybe Светлана's intuition was the key?

Ru: Он кивнул и согласился.
En: He nodded and agreed.

Ru: Они шагнули внутрь.
En: They stepped inside.

Ru: Ржавые двери скрипели, эхо их шагов разносилось вокруг.
En: The rusty doors creaked, the echo of their footsteps spread around.

Ru: Вдали им показался слабый свет.
En: In the distance, they saw a faint light.

Ru: Они двинулись туда, в надежде найти подсказку.
En: They moved towards it, hoping to find a clue.

Ru: Дмитрий, отшельник и художник, сидел углублённо в тенях.
En: Dmitry, a recluse and artist, sat deeply in the shadows.

Ru: Искусство всегда было его убежищем, его способ связаться с прошлым, которое он не мог забыть.
En: Art had always been his refuge, his way to connect with the past he couldn't forget.

Ru: Он прятался здесь, в своем собственном изгнании, из-за чувства вины, не оставлявшего его в покое.
En: He hid here, in his own exile, due to a sense of guilt that did not leave him in peace.

Ru: Когда Аlyosha и Светлана подошли ближе, Дмитрий поднял голову.
En: When Аlyosha and Светлана got closer, Дмитрий raised his head.

Ru: Лицо, обремененное сожалением, увидело пару друзей.
En: A face burdened with regret saw the pair of friends.

Ru: Он был жив, но не до конца свободен от своих внутренних демонов.
En: He was alive, but not completely free from his inner demons.

Ru: "Дмитрий!
En: "Дмитрий!"

Ru: " — воскликнули в один голос.
En: they exclaimed in unison


Published on 2 days, 18 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate