Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Ghostly Quest: A Halloween Night Adventure on Trakų Island

Ghostly Quest: A Halloween Night Adventure on Trakų Island



Fluent Fiction - Lithuanian: Ghostly Quest: A Halloween Night Adventure on Trakų Island
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-03-07-38-20-lt

Story Transcript:

Lt: Lietinga rudens naktis.
En: A rainy autumn night.

Lt: Trakų pilies saloje vėjai šnara, o Miglė, Jonas ir Rokas trumpam užsimiršta, kaip pasiklydo.
En: On the island of the Trakų castle, the winds rustle, and Miglė, Jonas, and Rokas briefly forget how they got lost.

Lt: Trijų draugų nuotykis prasidėjo miglotoje gyvenvietės kavinėje, kur po arbatos puodelio Miglė pasidalino savo planu: ieškoti vaiduoklių po paslaptingu Trakų salos pilies bunkerio rūsiu per Helovyną.
En: The adventure of the three friends began in a foggy village café, where after a cup of tea Miglė shared her plan: to search for ghosts beneath the mysterious bunker cellar of Trakų island's castle during Halloween.

Lt: Pasklidusi gandas, kad bunkeriai yra pilni pamirštų istorijų ir galbūt netgi klajojančių dvasių, sukėlė jų smalsumą.
En: The rumor that the bunkers are full of forgotten stories and perhaps even wandering spirits piqued their curiosity.

Lt: Miglė, drąsi ir šiek tiek bijanti tamsos, pasirinko šią vietą kaip tobulą Helovyto nuotykį.
En: Miglė, brave and a little afraid of the dark, chose this place as the perfect Halloween adventure.

Lt: Jonas, skeptikas, mėgstanti faktus ir logiką, nebuvo toks įsitikinęs, o Rokas – žodis „nuotykis“ jį nepaprastai traukė.
En: Jonas, the skeptic, who likes facts and logic, wasn't so sure, while for Rokas, the word "adventure" was an irresistible draw.

Lt: Jie pasislėpė nuo vetroto vėjo po pilies arka ir atidarė sunkią metalinę duris į bunkerį.
En: They hid from the whipping wind under the castle's archway and opened the heavy metal door to the bunker.

Lt: Ten buvo šalta, tamsu ir tylu.
En: It was cold, dark, and silent there.

Lt: Žibintuvėlių šviesa atsispindėjo nuo drėgnų akmeninių sienų, kurių sukti koridoriai vedė gilyn į istorinius užkampius.
En: The flashlight's light reflected off the damp stone walls with twisting corridors leading deeper into historical nooks.

Lt: Staiga jie išgirdo sunkiai uždaromų durų užsidarymą už jų.
En: Suddenly, they heard the sound of heavy doors closing behind them.

Lt: „Kas tai?
En: "What was that?"

Lt: “, paklausė Rokas, nervingai praradęs nuotaiką.
En: asked Rokas, nervously losing his composure.

Lt: Durys užsivėrė savaime, užsikimšusios.
En: The doors closed on their own, wedging shut.

Lt: Jie buvo įstrigę.
En: They were trapped.

Lt: – O ne!
En: "Oh no!"

Lt: – ištarė Miglė, jausdama, kaip įtampos viršūnės rieda per nugarkaulį.
En: exclaimed Miglė, feeling tension ripple down her spine.

Lt: Jonas, laikydamas žibintuvėlį, bandė šviesti kiekvieną kampelį, ieškodamas šviesos jungiklių ar išėjimą.
En: Jonas, holding the flashlight, tried to shine it into every corner, searching for light switches or an exit.

Lt: „Tai tik vėjas,“ kalbėjo jis save raminančiai, prikišęs ausį prie durų.
En: "It's just the wind," he spoke reassuringly to himself, pressing his ear to the door.

Lt: Laikas dilgė akimirksniu.
En: Time ticked by in an instant.

Lt: Nervų karts nuo karto srendančios triukšmus vargina visus.
En: Occasional noises of anxiety wore them down.

Lt: Miglė staiga sugalvojo beprotišką idėją: ji pasiūlė atlikti siaubą keliantį seansą, tikėdamasi, kad išvaikys vaiduoklius arba, galbūt, pašauks savo draugus į pagalbą.
En: Suddenly, Miglė came up with a crazy idea: she suggested performing


Published on 3 days, 9 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate