Fluent Fiction - Lithuanian: Ghostly Quest: A Halloween Night Adventure on Trakų Island
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-10-03-07-38-20-lt
Story Transcript:
Lt: Lietinga rudens naktis.
En: A rainy autumn night.
Lt: Trakų pilies saloje vėjai šnara, o Miglė, Jonas ir Rokas trumpam užsimiršta, kaip pasiklydo.
En: On the island of the Trakų castle, the winds rustle, and Miglė, Jonas, and Rokas briefly forget how they got lost.
Lt: Trijų draugų nuotykis prasidėjo miglotoje gyvenvietės kavinėje, kur po arbatos puodelio Miglė pasidalino savo planu: ieškoti vaiduoklių po paslaptingu Trakų salos pilies bunkerio rūsiu per Helovyną.
En: The adventure of the three friends began in a foggy village café, where after a cup of tea Miglė shared her plan: to search for ghosts beneath the mysterious bunker cellar of Trakų island's castle during Halloween.
Lt: Pasklidusi gandas, kad bunkeriai yra pilni pamirštų istorijų ir galbūt netgi klajojančių dvasių, sukėlė jų smalsumą.
En: The rumor that the bunkers are full of forgotten stories and perhaps even wandering spirits piqued their curiosity.
Lt: Miglė, drąsi ir šiek tiek bijanti tamsos, pasirinko šią vietą kaip tobulą Helovyto nuotykį.
En: Miglė, brave and a little afraid of the dark, chose this place as the perfect Halloween adventure.
Lt: Jonas, skeptikas, mėgstanti faktus ir logiką, nebuvo toks įsitikinęs, o Rokas – žodis „nuotykis“ jį nepaprastai traukė.
En: Jonas, the skeptic, who likes facts and logic, wasn't so sure, while for Rokas, the word "adventure" was an irresistible draw.
Lt: Jie pasislėpė nuo vetroto vėjo po pilies arka ir atidarė sunkią metalinę duris į bunkerį.
En: They hid from the whipping wind under the castle's archway and opened the heavy metal door to the bunker.
Lt: Ten buvo šalta, tamsu ir tylu.
En: It was cold, dark, and silent there.
Lt: Žibintuvėlių šviesa atsispindėjo nuo drėgnų akmeninių sienų, kurių sukti koridoriai vedė gilyn į istorinius užkampius.
En: The flashlight's light reflected off the damp stone walls with twisting corridors leading deeper into historical nooks.
Lt: Staiga jie išgirdo sunkiai uždaromų durų užsidarymą už jų.
En: Suddenly, they heard the sound of heavy doors closing behind them.
Lt: „Kas tai?
En: "What was that?"
Lt: “, paklausė Rokas, nervingai praradęs nuotaiką.
En: asked Rokas, nervously losing his composure.
Lt: Durys užsivėrė savaime, užsikimšusios.
En: The doors closed on their own, wedging shut.
Lt: Jie buvo įstrigę.
En: They were trapped.
Lt: – O ne!
En: "Oh no!"
Lt: – ištarė Miglė, jausdama, kaip įtampos viršūnės rieda per nugarkaulį.
En: exclaimed Miglė, feeling tension ripple down her spine.
Lt: Jonas, laikydamas žibintuvėlį, bandė šviesti kiekvieną kampelį, ieškodamas šviesos jungiklių ar išėjimą.
En: Jonas, holding the flashlight, tried to shine it into every corner, searching for light switches or an exit.
Lt: „Tai tik vėjas,“ kalbėjo jis save raminančiai, prikišęs ausį prie durų.
En: "It's just the wind," he spoke reassuringly to himself, pressing his ear to the door.
Lt: Laikas dilgė akimirksniu.
En: Time ticked by in an instant.
Lt: Nervų karts nuo karto srendančios triukšmus vargina visus.
En: Occasional noises of anxiety wore them down.
Lt: Miglė staiga sugalvojo beprotišką idėją: ji pasiūlė atlikti siaubą keliantį seansą, tikėdamasi, kad išvaikys vaiduoklius arba, galbūt, pašauks savo draugus į pagalbą.
En: Suddenly, Miglė came up with a crazy idea: she suggested performing
Published on 3 days, 9 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate