Fluent Fiction - Latvian: Winds of Friendship: A Serendipitous Bond at Jūrmala Beach
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2025-10-03-07-38-20-lv
Story Transcript:
Lv: Rudens bija atnācis uz Jūrmalas pludmali ar dzestra vēja glāstiem un visdažādākajām krāsām, kas rotāja apkārtējos kokus.
En: Fall had come to the Jūrmala beach with the caresses of a brisk wind and a tapestry of colors adorning the surrounding trees.
Lv: Smiltis spīdēja zeltainas, bet jūra viļņojās mierīgi.
En: The sands glistened golden, while the sea swelled gently.
Lv: Pludmales tīrīšanas pasākums pulcēja vairākus cilvēkus, kas vēlējās dot savu artavu dabas saglabāšanā.
En: A beach clean-up event gathered several people who wanted to contribute to nature preservation.
Lv: Starp tiem bija Sandra un Karīna, abas ar saviem klusiem sapņiem un vēlēm.
En: Among them were Sandra and Karīna, both with their quiet dreams and desires.
Lv: Sandra staigāja gar pludmali, rūpīgi vāca atstātos atkritumus un sajuta lepnumu par savu darbu.
En: Sandra walked along the beach, diligently collecting leftover trash and felt pride in her work.
Lv: Viņa meklēja ne tikai izlietotās pudeles un papīrus,—viņa meklēja dziļākus sakarus un cilvēkus ar līdzīgiem uzskatiem.
En: She was searching not only for used bottles and papers—she was seeking deeper connections and people with similar views.
Lv: Viņa bija pieradusi būt nodarbināta un aktīva, taču bieži vien jutās nedaudz vientuļa.
En: She was accustomed to being busy and active, but often felt a bit lonely.
Lv: Karīna stāvēja tuvāk ūdenim, viņas acis bija vērstas uz horizonta.
En: Karīna stood closer to the water, her eyes fixed on the horizon.
Lv: Māksliniece sirdī, viņa vēlējās iedvesmoties no jūras skaistuma, tomēr pēdējā laikā viņai trūka ideju un drosmes komunizēties ar cilvēkiem.
En: An artist at heart, she wanted to draw inspiration from the beauty of the sea, yet recently she lacked ideas and courage to commune with people.
Lv: Lai gan pasākumā viņa bija svešiniekiem blakus, viņa cerēja atrast kādu kopības sajūtu.
En: Although she was next to strangers at the event, she hoped to find a sense of togetherness.
Lv: Kad pasākuma koordinatore uzsāka sarunu, mudinot dalībniekus strādāt pārī, Sandras ceļš sakrita ar Karīnas.
En: When the event coordinator started a conversation, encouraging participants to work in pairs, Sandra's path crossed with Karīna's.
Lv: Kopā viņas krāja atkritumus un klusi sāka runāt.
En: Together they gathered trash and quietly began to talk.
Lv: Sākumā vārdi bija par darbu, bet drīz vien kļuva dziļāki.
En: Initially, their words were about the work, but soon they grew deeper.
Lv: Sandra sajuta, ka viņām ir kas vairāk kopīgs nekā tikai vēlēšanās palīdzēt dabai.
En: Sandra felt they shared more than just a desire to help nature.
Lv: "Vai negribētu pēc pasākuma aiziet uz kafejnīcu?
En: "Would you like to go to a café after the event?"
Lv: " Sandra jautāja, cerot, ka viņas drosme neliks vilties.
En: Sandra asked, hoping her courage wouldn't disappoint.
Lv: Karīna apstājās uz mirkli, pārdomājot savu parasto izlokšanos no šādām situācijām.
En: Karīna paused for a moment, considering her usual tendency to avoid such situations.
Lv: Taču šoreiz viņa nolēma piekrist.
En: But this time she decided to agree.
Lv: Varbūt tas darīs ko labu viņas noskaņojumam un mākslai.
En: Maybe it would do something good for her mood and art.
Lv: Kafejnīcā, klausoties ieliņas dzīvīgumu caur logu, Sandra un Karīna runāja pa
Published on 2 months, 2 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate