Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
A Heart's Whisper: Vuk's Unsung Heroics in Belgrade

A Heart's Whisper: Vuk's Unsung Heroics in Belgrade



Fluent Fiction - Serbian: A Heart's Whisper: Vuk's Unsung Heroics in Belgrade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-02-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Лишће је тихо падало на земљу.
En: The leaves quietly fell to the ground.

Sr: Јесен је бојила и најстарији кутак београдског дома за децу без родитеља.
En: Autumn painted even the oldest corner of the Belgrade home for children without parents.

Sr: Стара зграда носила је историју на својим зидовима, али у њој је било тако мало живота.
En: The old building carried history on its walls, but there was so little life within it.

Sr: Успавана, носила је мирис прошлости, али и сав могући потенцијал за нове почетке.
En: As if asleep, it carried the scent of the past but also all possible potential for new beginnings.

Sr: Унутар ових зидова, једна девојчица је гледала кроз прозор у крошње дрвећа.
En: Within these walls, a little girl was looking through the window at the treetops.

Sr: То је била Милана.
En: This was Milana.

Sr: Иако јој је живот био тежак, машта је увек била њен најбољи пријатељ.
En: Although her life was tough, imagination was always her best friend.

Sr: Цртала је светове који су се протезали с оне стране њених снова, све у нади да ће једног дана наћи праву породицу.
En: She drew worlds that stretched beyond her dreams, all in the hope that one day she would find a real family.

Sr: Али сада, док је кашљала, те наде су се чиниле тако далеко.
En: But now, as she coughed, those hopes seemed so far away.

Sr: Вук, старатељ у дому, тихо је стражарио над децом.
En: Vuk, a caretaker at the home, quietly watched over the children.

Sr: Његово срце било је велико, а прошлост сложена.
En: His heart was big, and his past was complicated.

Sr: Знао је шта значи патити и није желео да ико други прође кроз исто.
En: He knew what it meant to suffer and did not want anyone else to go through the same.

Sr: Када је видео како Милана кашље, одмах је знао да мора нешто учинити.
En: When he saw Milana coughing, he immediately knew he had to do something.

Sr: Међутим, дом је био сиромашан.
En: However, the home was poor.

Sr: Средстава за медицинску помоћ готово и да није било.
En: There were almost no funds for medical help.

Sr: Упркос томе, Вук је имао јасан циљ — Милана мора да оздрави.
En: Despite this, Vuk had a clear goal — Milana must get better.

Sr: Није волео систем који игнорише бол деце.
En: He didn't like the system that ignored the suffering of children.

Sr: Знао је да је опасно, али упркос свему, одлука му је била чврста.
En: He knew it was dangerous, but despite everything, his decision was firm.

Sr: Одлучио је да Милану одведе код лекара.
En: He decided to take Milana to the doctor.

Sr: Тајно, без знања претпостављених који су били више забринути за јавни имиџ него за здравље деце.
En: Secretly, without the knowledge of superiors who were more concerned with public image than the children's health.

Sr: Док су њих двоје тихо излазили из зграде, Вук је осећао страх.
En: As the two quietly exited the building, Vuk felt fear.

Sr: Ако га ухвате, могао би ризиковати посао.
En: If caught, he might risk his job.

Sr: Ситуација је постала напета када су на улазу срели директора.
En: The situation became tense when they met the director at the entrance.

Sr: Срце му је стало на тренутак.
En: His heart stopped for a moment.

Sr: Али он је, на срећу, био заокупљен неким папирима.
En: Bu


Published on 2 months, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate