Fluent Fiction - Serbian: Golden Leaves and Unexpected Friendships in Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-01-22-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Киша златних лишћа полако је покривала Калемегдан парк, док је свежи јесењи ваздух испуњавао плућа посетиоца.
En: A rain of golden leaves slowly covered Kalemegdan park, while the fresh autumn air filled the lungs of the visitors.
Sr: Милош је седео за једним од шаховских столова, фокусиран на таблу пред собом.
En: Miloš sat at one of the chess tables, focused on the board in front of him.
Sr: Волео је тишину парка и спокој који је пронашао у игрању шаха.
En: He loved the silence of the park and the tranquility he found in playing chess.
Sr: Иако му је друштво често озбиљало, у срцу је желео да упозна нове људе.
En: Although he often enjoyed solitude, deep in his heart, he wanted to meet new people.
Sr: Док је Милош размишљао о следећем потезу, пришла му је млада жена.
En: As Miloš contemplated his next move, a young woman approached him.
Sr: "Здраво, могу ли да посматрам?
En: "Hello, may I watch?"
Sr: " упитала је Јована, са осмехом пуном радозналости.
En: asked Jovana, with a smile full of curiosity.
Sr: Њене очи сијале су попут јесењег сунца, а Милош је био изненађен њеном спонтаношћу.
En: Her eyes shone like the autumn sun, and Miloš was surprised by her spontaneity.
Sr: "Слободно," Милош је одговорио, прикривено задовољан њеном појавом.
En: "Feel free," Miloš replied, secretly pleased with her presence.
Sr: Јована је села, пажљиво пратила његове потезе, покушавајући да уђе у свет шаха.
En: Jovana sat down and carefully followed his moves, trying to delve into the world of chess.
Sr: Игра ју је привлачила, иако је била свесна свог не знања.
En: The game intrigued her, although she was aware of her lack of knowledge.
Sr: "Често долазите овде?
En: "Do you come here often?"
Sr: " питала је, покушавајући да успостави разговор.
En: she asked, trying to initiate a conversation.
Sr: "Кад могу.
En: "When I can.
Sr: Волим мир који проналазим овде," одговорио је Милош, помало уздржано.
En: I love the peace I find here," Miloš replied, somewhat reservedly.
Sr: Питао се шта је доводи у парк.
En: He wondered what brought her to the park.
Sr: "Волим изазове и нове ствари, као шах," наставила је она, не губећи ентузијазам.
En: "I love challenges and new things, like chess," she continued, not losing her enthusiasm.
Sr: Милош је одлучио да јој понуди игру.
En: Miloš decided to offer her a game.
Sr: "Желиш ли покушати?
En: "Would you like to try?"
Sr: " упитао је, у његовом гласу било је трага сумње, али и радозналости.
En: he asked, with a hint of doubt in his voice but also curiosity.
Sr: Уследило је неколико потеза, Јована је борила се да разуме стратегију, али није одустајала.
En: A few moves followed, and Jovana struggled to understand the strategy but did not give up.
Sr: Доносила је на махове неочекивано интензивну борбу.
En: She brought unexpectedly intense competition at times.
Sr: Изненада, јака јесења кошава разбацала је фигуре по столу.
En: Suddenly, a strong autumn wind scattered the pieces across the table.
Sr: За тренутак, обоје су застали, а затим се насмејали, попустивиши напетости игре.
En: For a moment, they both paused, then laughed, easing the tension of the game.
Sr: "Нисам ни мислила да је шах тако изазован," рекла је Јована кроз смех, заврнувши косу коју је вета
Published on 2 months, 2 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate